Читать «Приручение строптивой» онлайн - страница 25

Аркадий Застырец

Входят Петручио с блюдом и Гортензио.

Петручио

А вот и мы! Что котик приуныл?

Гортензио

Синьора, как вы?

Катарина

Хуже не бывает.

Петручио

Вдохнув поглубже, выдохни семь раз,

Как давеча учил я. Не забыла?

Гляди-ка, что я кисоньке принес!

Теперь уж сам, как надо, я пожарил…

Насупилась? Молчишь? Не угодил?

Выходит, зря с утра потел на кухне…

Все выбросить?

Катарина

Оставьте, я прошу.

Петручио

А слово где волшебное?

Катарина

Спасибо.

Гортензио

Петручио, ты это… чересчур!

Синьора, я позавтракаю с вами?

Петручио

Садись, Гортензио! Здесь хватит на троих.

Кэт, кушай побыстрей. Пора в дорогу —

Мы едем в гости к папе твоему.

Уж там ты окунешься в кутерьму —

Из юбок, шляпок, золотых колечек,

Из штучек-дрючек, бархатных уздечек,

Из кисточек, сережек, вееров,

Браслеток, бус от лучших мастеров.

Ты все жуешь? А ждет портной в прихожей

Твой стан овить бесценною одежей.

(Входит Храбрый портняжка.)

Входи, наперсток. Что ты нам принес?

Клади на стол.

(Входит Безумный шляпник.)

А ты с чем нынче, сударь?

Безумный шляпник

Вот шляпка, ваша милость, – ваш заказ.

Петручио

Так это шляпка? А по форме – кружка,

Нет, миска с кашей! Фу, какая дрянь!

И маленькая, точно подзатыльник.

Фитюлька, клипса, детский колпачок!

Получше нет? И главное – побольше.

Катарина

Не надо больше. Это тот фасон,

Который носят правильные леди.

Петручио

Стань правильной – и я тебе куплю

Одну такую.

Гортензио

(В сторону.) Долго ждать придется.

Катарина

Мне кажется, я, сэр, имею право

Сказать, что думаю. Ведь я уж не дитя.

Не нравится – так уши заложите,

Язык мой должен сердце разгрузить,

Иначе сердце просто разорвется.

Я рождена свободной и хочу

В замужестве свободной оставаться,

Хотя бы на словах…

Петручио

Ну, и скажи.

Нет, правда, ну не дрянь ли эта шляпа!

Ракушка, фунтик, шелковый пирог:

Люблю тебя за критику халтуры!

Катарина

Не любишь, любишь, – это подойдет.

Я ничего другого не желаю.

Безумный шляпник уходит.

Петручио

Вот это платье? Дай-ка нам взглянуть.

О, Господи! А это что за штука?

Рукав? Подол? Мортиры что ли ствол…

Что верх, что низ, – разъехалось, как пудинг.

И так, и сяк – сплошной перекосяк!

Черт побери, ты что ж это состряпал?

Гортензио

(В сторону.) Раздел жену – ни крышки ей, ни дна.

Храбрый портняжка

Как вы сказали – в точности по моде

Все раскроил и аккуратно сшил.

Петручио

Вот дать бы тебе в точности по морде,

Все раскроить и аккуратно сшить!

А после всем сказать, что так и было.

И денег взять побольше. Убери!

Тебе не место даже в подмастерьях.

Катарина

Я в жизни платья лучше не видала,

А именно – роскошней и модней.

Задумал из меня ты сделать куклу?

Петручио

Да! Куклой хочет сделать он тебя!

Храбрый портняжка

Она имела в виду, что куклу из нее желает сделать ваша милость.

Петручио

Ты что, наглец чудовищный, там врешь?

Линейка ты, игла, мелок, обмылок!

Блоха ты, вошь, запечный стрекотун!

В моем дому булавка – мне указчик?

Прочь, ты, лоскут, ничтожество, ремок,

Пока твоим же метром не отделал

Тебя я так, чтоб навсегда молчок!

Испортил платье – и еще болтает…

Храбрый портняжка

Я, ваша честь, все сделал по заказу.

Ваш Грумио заказ мне передал.

Грумио

Передавал я только матерьяльчик.

Храбрый портняжка