Читать «Приручение строптивой» онлайн - страница 23

Аркадий Застырец

И на спину серебряный бубенчик,

И по небу кругами полетит,

Когда велю… Но что я? Размечтался!

Не дал поесть – теперь не дам ей спать,

Шум подыму, что простыни сырые,

Найду в подушках колкое перо,

Велю взбивать перины до рассвета…

Что? Неприятель дремлет на посту?

А вот как раз дремать я не позволю

И на уши поставлю гарнизон.

Вперед! На штурм! И крепость будет наша!

Уходит.

Сцена 2

Падуя. Возле дома Баптисты. Входят Транио и Гортензио.

Транио

Лисицкий, друг, я не могу поверить,

Чтоб мне, Люченцо, – Бьянка предпочла

Какого-то филолога…

Гортензио

Клянусь вам!

Да вот они. Увидите сейчас!

Входят Бьянка и Люченцо.

Люченцо

Ну как тебе пришлась моя наука?

Бьянка

Какой раздел имеешь ты в виду?

Люченцо

Раздел… Да вот – науку страсти нежной!

Бьянка

Я убедилась: ты в ней преуспел.

Люченцо

А кстати – повторенье мать ученья.

Целуются.

Гортензио

Видали, как? А вы еще клялись,

Что Бьянке всех милей синьор Люченцо.

Транио

Я потрясен! Коварный женский род!

Она разбила сердце мне, Лисицкий!

Гортензио

Довольно лжи! Открою правду вам.

Я не Лисицкий – я им притворялся.

Но больше не могу, когда вот так

Она, пренебрегая дворянином,

С интеллигентом сходится… Синьор,

Меня зовут Гортензио.

Транио

Приятно.

Да мы знакомы! Знаю я, что вы

Всерьез на Бьянке хочете жениться,

И с вами за компанию готов

Отречься от изменницы навеки.

Гортензио

Фу, как противно лижутся они!

Вот вам моя рука, синьор Люченцо,

А вместе с ней – торжественный обет

На Бьянке не жениться, даже если

Она, рыдая, станет умолять.

Транио

И я, синьор, вам мамою клянусь,

Что ни за что на Бьянке не женюсь!

Гортензио

Вот так! Пускай теперь кусает локти.

А мы не пропадем!

Транио

Не пропадем!

Гортензио

Тут есть одна вдова, слегка за тридцать.

Богата и добра, как Дед Мороз.

Во мне она давно души не чает…

Довольно колебаний, решено!

Прощайте, друг! Пойду вдове сдаваться!

Уходит.

Транио

(К Бьянке.)

Синьора, к счастью и здоровью —

Желаю век прожить с любовью!

С Гортензио застукали мы вас

И тут же отреклись от вас на пару.

Бьянка

От нас обоих оба отреклись?

Транио

От вас одной.

Люченцо

Конец тебе, Лисицкий!

Транио

Он женится на крепенькой вдове.

Бьянка

О, Господи!

Транио

Ну, может обойдется.

Бьянка

Ты – оптимист.

Транио

В душе я – семьянин.

Бьянка

Ты – семьянин? В каком же это смысле?

Транио

Петручио, синьора, – мой кумир:

По жизни-то отнюдь не укротитель,

А голову – известно в пасть кому

Он сунул ради ценностей семейных.

Входит Бьонделло.

Бьонделло

Хозяин, есть! Как хитрый сенбернар,

Я рыскал целый день в толпе народа

И наконец приметил старичка.

Идет сюда.

Транио

Хорош старик, Бьонделло?

Бьонделло

Не знаю. На челночника похож.

Но если приодеть его и вымыть,

И причесать – он точный ваш отец.

Люченцо

Что делать, Транио?

Транио

Хозяин, не волнуйтесь.

Мне не впервой морочить старичков.

Я все подстрою так, что он сыграет

Перед Баптистой вашего отца,

И брачный договор – у вас в кармане.

Теперь вдвоем уйдите с глаз моих!

Люченцо и Бьянка уходят. Входит мантуанский Челночник.

Челночник

Позвольте, сэр!

Транио

Синьор, мое почтенье!

Надолго к нам?

Челночник

Я, сэр? Недели на две.

Товар вот закуплю – и сразу в Рим,

А выгорит – и в Триполи подамся.

Транио

Надолго – это хорошо! А сами родом