Читать «Приручение строптивой» онлайн - страница 23
Аркадий Застырец
И на спину серебряный бубенчик,
И по небу кругами полетит,
Когда велю… Но что я? Размечтался!
Не дал поесть – теперь не дам ей спать,
Шум подыму, что простыни сырые,
Найду в подушках колкое перо,
Велю взбивать перины до рассвета…
Что? Неприятель дремлет на посту?
А вот как раз дремать я не позволю
И на уши поставлю гарнизон.
Вперед! На штурм! И крепость будет наша!
Сцена 2
Лисицкий, друг, я не могу поверить,
Чтоб мне, Люченцо, – Бьянка предпочла
Какого-то филолога…
Клянусь вам!
Да вот они. Увидите сейчас!
Ну как тебе пришлась моя наука?
Какой раздел имеешь ты в виду?
Раздел… Да вот – науку страсти нежной!
Я убедилась: ты в ней преуспел.
А кстати – повторенье мать ученья.
Видали, как? А вы еще клялись,
Что Бьянке всех милей синьор Люченцо.
Я потрясен! Коварный женский род!
Она разбила сердце мне, Лисицкий!
Довольно лжи! Открою правду вам.
Я не Лисицкий – я им притворялся.
Но больше не могу, когда вот так
Она, пренебрегая дворянином,
С интеллигентом сходится… Синьор,
Меня зовут Гортензио.
Приятно.
Да мы знакомы! Знаю я, что вы
Всерьез на Бьянке хочете жениться,
И с вами за компанию готов
Отречься от изменницы навеки.
Фу, как противно лижутся они!
Вот вам моя рука, синьор Люченцо,
А вместе с ней – торжественный обет
На Бьянке не жениться, даже если
Она, рыдая, станет умолять.
И я, синьор, вам мамою клянусь,
Что ни за что на Бьянке не женюсь!
Вот так! Пускай теперь кусает локти.
А мы не пропадем!
Не пропадем!
Тут есть одна вдова, слегка за тридцать.
Богата и добра, как Дед Мороз.
Во мне она давно души не чает…
Довольно колебаний, решено!
Прощайте, друг! Пойду вдове сдаваться!
Синьора, к счастью и здоровью —
Желаю век прожить с любовью!
С Гортензио застукали мы вас
И тут же отреклись от вас на пару.
От нас обоих оба отреклись?
От вас одной.
Конец тебе, Лисицкий!
Он женится на крепенькой вдове.
О, Господи!
Ну, может обойдется.
Ты – оптимист.
В душе я – семьянин.
Ты – семьянин? В каком же это смысле?
Петручио, синьора, – мой кумир:
По жизни-то отнюдь не укротитель,
А голову – известно в пасть кому
Он сунул ради ценностей семейных.
Хозяин, есть! Как хитрый сенбернар,
Я рыскал целый день в толпе народа
И наконец приметил старичка.
Идет сюда.
Хорош старик, Бьонделло?
Не знаю. На челночника похож.
Но если приодеть его и вымыть,
И причесать – он точный ваш отец.
Что делать, Транио?
Хозяин, не волнуйтесь.
Мне не впервой морочить старичков.
Я все подстрою так, что он сыграет
Перед Баптистой вашего отца,
И брачный договор – у вас в кармане.
Теперь вдвоем уйдите с глаз моих!
Позвольте, сэр!
Синьор, мое почтенье!
Надолго к нам?
Я, сэр? Недели на две.
Товар вот закуплю – и сразу в Рим,
А выгорит – и в Триполи подамся.
Надолго – это хорошо! А сами родом