Читать «Virtus Аntiquа (Оруженосец)» онлайн - страница 8

Александр Валентинович Амфитеатров

Сильвія про себя.

О!Зачѣмъ ее писать мы научили?!.

Галеотто.

«Я знаю: вамъ сестра моя мила.На бѣдную смиренницу АссунтуРазсѣянный и равнодушный взглядъОшибкой только бросите вы развѣ…Я знаю: вы отвергнуты. ГордаИ холодна сестра моя, какъ мраморъ.А я?!. Когда бы предлагали мнѣРай безъ тебя, иль вѣчный адъ съ тобою, —То я бы въ адъ съ улыбкою пошла!Возьми меня женою, иль рабою —Мнѣ все равно! Я жду тебя… И ты,Одинъ лишь ты – властитель мой до гроба!Когда жъ не ты, сама я въ гробъ сойду!»

Молчаніе.

Сильвія.

И… что же вы отвѣтили?

Галеотто.

Признаюсь,Что въ первую минуту я хотѣлъВамъ отомстить и скромную АссунтуСвоей короной графской увѣнчать, —Ей посвятить всю жизнь, весь грозный подвигъМогучихъ рукъ и звонкаго меча.Но слава Богу! Я писать не мастеръ,Прекрасная графиня. Точно дубъРука моя становится, чуть буквыЕй выводить приходится. И время,Пока я за посланіемъ пыхтѣлъ,Меня расхолодило. Я отвѣтилъ:«Одно на синемъ небѣ ходитъ солнце,Одна подъ солнцемъ Сильвія живетъ!»

Сильвія (очень зло).

Я слушаю. Прекрасно… Продолжайте!

Галеотто.

Простите мнѣ, мадонна. Бѣсъ силенъ, —Ассунта же меня не оставлялаЛюбовью беззавѣтною своей.Я каюсь: часто кровь моя кипѣла,Когда передавалъ каналья-пажъМнѣ отъ нея безумныя посланья.Она была красавица… А я, —Убитъ я былъ и жаждалъ утѣшенья…Соблазна голосъ въ уши мнѣ шепталъ:Не глупо ль предъ надменнымъ божествомъНапрасно расточать мольбы и жертвы,Когда есть храмъ прекрасная душа,Гдѣ самъ ты – богъ?!. И, размышляя такъ.Я понялъ, что сегодня или завтраМеня лукавый одолѣетъ бѣсъ,И, не любя, я сдѣлаюсь супругомъ,Или… любовникомъ… и тоже – не любя…

Сильвія.

Вы смѣете…

Галеотто.

На мигъ еще терпѣнья.Мадонна! Рыцарь я. Самъ императоръКоснулся шпагой этого плеча.Я побѣдилъ нечистаго соблазныИ, распустивъ косые паруса,Вдаль убѣжалъ, зажмурясь, безъ оглядки…Вотъ все, мадонна, что могу сказатьЯ въ оправданье моего отъѣзда…

Долгое молчаніе.

Сильвія.

Въ скитаньяхъ вашихъ не случалось вамъСлыхать о жертвѣ вашей… объ Ассунтѣ?

Галеотто.

Нѣтъ, никогда. Два мѣсяца назадъЯ свой корабль причалилъ y Таренто.Мой другъ, тарентскій герцогъ, сообщилъМнѣ слухъ, что вы совсѣмъ осиротѣли.И вновь на волны бросилъ я корабль,И полетѣлъ съ попутнымъ быстрымъ вѣтромъ.

Сильвія.

Извѣстно ли вамъ, рыцарь, отчегоАссунта умерла?

Галеотто.

Чума, я слышалъ…

Сильвія.

Ея чума – звалась любовью! Вы —Ее чумою этой умертвили!

Галеотто.

О, Сильвія! Но я ли виноватъ?

Сильвія.

Винить васъ я не думаю, не смѣю…Любовь свободна въ прихотяхъ своихъ.Она – одно, въ чемъ лгать и лицемѣритьНе властенъ самъ съ собою человѣкъ.Мнѣ только жаль… Мнѣ жаль ее ужасно!

Галеотто.

Святыя слезы эти разделитьПозвольте съ вами, Сильвія…

Сильвія.

Вамъ плакатьО ней?!

Галеотто.

Что съ вами?

Сильвія.

Нѣтъ… пустое… все прошло…Хотите, графъ, я насмѣшу васъ? Очень —До хохота – разсказомъ – насмѣшу?

Галеотто.

Я слушать радъ…

Сильвія.

Такъ вотъ… Гдѣ есть сосѣди,Тамъ языки; гдѣ языки – тамъ сплетни…Не знаю какъ, но только все, что выМнѣ разсказали, всѣмъ давно извѣстно…