Читать «Virtus Аntiquа (Оруженосец)» онлайн - страница 9

Александр Валентинович Амфитеатров

Она внимательно смотритъ ему въ лицо: онъ отвѣчаетъ ей изумленнымъ и простодушнымъ взглядомъ.

И даже съ прибавленьями, мессиръ!Неосторожно бѣдная АссунтаДовѣрилась пажамъ краснорѣчивымъ.А тѣ позоръ ея на цѣлый свѣтъОславили лакейской болтовнею…

Галеотто.

Смѣшного въ этомъ нѣту ничего.За это убиваютъ!

Сильвія.

Есть смѣшное…Вы знаете-ль, какая ходить сплетняХа-ха-ха-ха! – обидная для насъ,Но – лестная для васъ… Сестра Ассунта,По розсказнямъ людскимъ, не умерла,Но… ха-ха-ха! – за вами убѣжала…И будто вы, графъ, неразлучны съ ней…Не правда ли, забавно?

Галеотто.

Это гнусно!Кто выдумалъ?..

Сильвія.

А мы – покойный графъИ я ха-ха-ха-ха! чтобъ скрыть отъ свѣтаФамильный стыдъ, съ почетомъ гробъ пустойВъ семейномъ склепѣ нашемъ схоронили!Хотѣли плакать вы со мной, мессиръ…Зачѣмъ же вы со мною не смѣетесь?

Галеотто топаетъ ногою.

Какая подлость!

Сильвія измѣряетъ его долгимъ взглядомъ.

Да, выПравы, графъ:Неслыханно бываютъ подлы люди!..Но возвратимся къ прежнему… Итакъ,Въ чужихъ краяхъ искали вы забвенья?

Галеотто.

Мадонна, я любовь свою нашелъНе для того, чтобы ее утратить.Во всѣхъ странахъ прославлена онаМоимъ мечомъ и пѣсней менестрелей.Всѣ знаютъ имя Сильвіи!..

Сильвія.

Вашъ пажъРазсказывалъ мнѣ это, Галеотто,И я, повѣрьте, благодарна вамъ…Откуда, кстати, взялся этотъ мальчикъ?

Галеотто.

Мой Ланчелотто – бѣдный сирота,Но честнаго происхожденья. Гдѣ-тоЗдѣсь, въ замкѣ подъ Неаполемъ, живетъЕго мерзавецъ-вотчимъ. Онъ ребенкаПобоями и скупостью довелъПочти до сумасшествія. МальчишкаИзъ собственнаго дома убѣжалъ,Какъ изъ тюрьмы колодникъ озвѣрѣлый…Въ тотъ самый часъ, когда я покидалъСъ разбитымъ сердцемъ портъ амальфитанскій,Онъ на маринѣ подошелъ ко мнѣ.Босыхъ и черноглазыхъ оборванцевъНемало тамъ скитается всегда…Но этотъ вдругъ привлекъ мое вниманьеКакимъ-то грустнымъ разумомъ въ очахъИ тихою, насильственной улыбкой.Онъ, со слезами, взять его молилъВъ заморскій путь: «Служить вамъ, какъ собака,Я буду, графъ!» Среди моихъ матросовъИ латниковъ не зналъ его никто:Но я его очей повѣрилъ правдѣ,И Ланчелотто сталъ моимъ слугой…

Сильвія.

Онъ очень преданъ вамъ.

Галеотто.

О, даже слишкомъ!Сказать вамъ правду, онъ – изрядный трусъ:Дрожитъ, какъ листъ, едва засвищутъ стрѣлыИ загрохочетъ вражій барабанъ.А между тѣмъ: когда съ окоповъ АгрыНасъ оттѣснилъ неистовый султанъ,И мы – одинъ на пятерыхъ – рубились,Я изнемогъ… Насѣли на меняНевѣрные… Сверкаютъ ятаганы…И вдругъ мальчишка этотъ, словно тигръ,Прыгнулъ съ коня въ средину нашей схваткиИ – принялъ мнѣ назначенный ударъ,И замертво къ ногамъ моимъ свалился.Тутъ подоспѣлъ съ толпою англичанъКороль Ричардъ, и мы врага отбили.Съ тѣхъ поръ мой тихій Ланчелотто сталъМнѣ не слугою – другомъ. Я приблизилъЕго къ себѣ. И – странно – почемуОсобенно къ нему я привязался.Онъ смуглъ, черноволосъ и черноглазъ,А между тѣмъ напоминалъ онъ какъ-тоМнѣ образъ вашъ… Не знаю, что, но естьВъ его чертахъ вамъ родственное что-то.Порою – взглядъ, порою поворотъЛица, порою – тихая улыбка…И даже голосъ странно мнѣ знакомъ,Хоть вѣчно скорбью тайною отравленъ.Я Ланчелотто полюбилъ за то,Что Сильвіи нашелъ въ немъ отраженье.