Читать «Virtus Аntiquа (Оруженосец)» онлайн - страница 10

Александр Валентинович Амфитеатров

Сильвія смѣется.

Благодарю васъ. Ахъ, какъ лестно бытьЛюбимой – въ зеркалѣ. Вашъ ЛанчелоттоОбъ этомъ знаетъ?

Галеотто.

Да.

Сильвія.

И васъ ко мнѣВъ своей безмѣрной дружбѣ не ревнуетъ?

Галеотто.

Онъ молится на васъ, какъ я молюсь;Онъ въ вашу честь канцоны сочиняетъ,Молитвою кончаетъ онъ свой день:«О, небеса! Меня вы накажите,Но только дайте графу моемуЛюбовь мадонны Сильвіи!..»

Сильвія.

Счастливецъ!Какъ любятъ васъ! За что?..

Стоитъ, опершись на спинку кресла и отвернувъ лицо… Нѣмая сцена… На небѣ понемногу разгорается вечерняя заря, наполняя залъ своимъ отблескомъ.

Ну, что жъ… МолитваЕго услышана. Я… ваша!

Галеотто.

Сильвія!

Сильвія.

Вѣдь я давно, давно тебя люблю!Зачѣмъ такъ долго ты не возвращался?

Падаетъ въ его объятія.

Ахъ!

Галеотто.

Что съ тобою?

Сильвія.

Перевязь мечаМнѣ руку оцарапала.

Галеотто.

О! Къ чорту —И перевязь, и мечъ!

Снимаетъ мечъ и кидаетъ его на полъ.

Любовь моя!Мгновенье это все вознаграждаетъ:Пять долгихъ лѣтъ скитаній и труда,Пять долгихъ лѣтъ отчаянья, сомнѣній,Тяжелыхъ сновъ и горькихъ пробужденій!

Опускается къ ея ногамъ.

Дитя мое! Своей любви цвѣтокъЛелѣялъ я подъ вражьими мечамиЕго я кровью жаркою, слезамиКровавыми слезами поливалъ!И выросъ онъ, привѣтенъ и роскошенъ,И я въ рукахъ своихъ его держу…Я окруженъ его благоуханьемъ,Я царствую… Конецъ моимъ страданьямъ!

Кладетъ голову на колѣна Сильвіи. Уго быстро выглянулъ изъ опочивальни и, сдѣлавъ Сильвіи знакъ глазами, снова прячется. Сильвія играетъ волосами Галеотто.

Скажи мнѣ: не случалось никогдаТебѣ бояться, что непрочно счастье,Что мигъ одинъ звѣзда его горитъ;А тамъ опять черно ночное небоИ вдвое гуще непроглядный мракъ?

Галеотто.

А мнѣ-то что? Мгновенье счастья – вѣчность.О вѣчности жъ кто знаетъ, – коротка,Или долга она? Я въ поцѣлуѣТвоемъ столѣтія переживаю.

Сильвія.

Скажи мнѣ: не случалось никогдаТебѣ подумать, что на счастье надоКупить права… хоть совѣстью покойной?

Галеотто.

Я и купилъ. Чиста моя душа,На совѣсти и чести нѣту пятенъ.

Сильвія.

Скажи еще: быть можетъ, иногдаТы вспоминалъ несчастную Ассунту?

Галеотто.

Что до Ассунты? Сильвія со мной!

Сильвія.

О, да съ тобой. Но въ голову твоюНе приходила мысль, что въ то мгновенье,Когда найдешь ты счастія цвѣтокъИ руку властную къ нему протянешь,Ревнивая покойница придетъ,Чтобъ отомстить тебѣ?

Галеотто.

Въ своихъ могилахъСпокойно спятъ умершіе. При томъНевиненъ я предъ бѣдною Ассунтой.Я съ ней, какъ честный рыцарь, поступилъ.

Сильвія съ силой отталкиваетъ его такъ, что онъ падаетъ на локоть.

Ты лжешь!

Галеотто.

Что это значить?

Сильвія бѣжитъ къ мечу Галеотто и наступаетъ на него ногою.

То, – что местьНашла тебя, предатель!.. Уго! Уго!

Уго появляется въ дверяхъ опочивальни съ мечемъ наголо.

Убей его!

Галеотто стоитъ въ оцѣпенѣніи.

Сильвія.

Развратный звѣрь! Ты думалъМеня рѣчей притворствомъ обойтиИ нѣжныхъ взглядовъ ясною лазурью,Что дьяволъ подарилъ тебѣ, – когдаТы самъ не дьяволъ только, – чтобы подлостьТвоя казалась людямъ правотой?!Ха-ха-ха-ха! Лукавство на лукавство!Что, окунь мой? Попался на крючокъ?Вы, графъ, хотѣли свадьбы, – будетъ свадьба!Да только повѣнчаетъ – васъ мечомъВотъ – этотъ человѣкъ….