Читать «Белорусские поэты (XIX - начала XX века)» онлайн - страница 171

Франтишек Богушевич

РУССКАЯ

© Перевод А. Прокофьев

Нынче день у нас светлый, радостный — Воскресение самого Христа. Я, девчиночка, в хоровод пошла Да со всеми там повидалася. Ах, со всеми там целовалася, Целовалася, не гордилася, Только с милым постыдилася. Немало с ним деньков прошло, Вместе ночек пересижено И слов сладких перемолвлено, В уста горячо цело… Да эх, целовано.

1915 (?)

УКРАИНСКИЕ

© Перевод А. Прокофьев

Ну в кого же ты, девчиночка, лицом удалася? То ли в батьку, то ли в мамку, то ль в соседа Яся?

* * *

Встал рядком с девчиной хлопец, песню запевает, И как будто с лент девчины взгляда не спускает. Да не так на ленты смотрит, как глядит на очи, Всё на те он смотрит очи, что темнее ночи.

* * *

Словно роза — так пригожа Василева Галя: Глазки ясны, сама красна, краше не видали…

* * *

На Микиту в переулке все собаки лают, Он проходит — и подковки искры высекают…

1915 (?)

СКАНДИНАВСКАЯ

© Перевод А. Прокофьев

Была Ингеборг, как сосенка, стройна,— Так ветер суровый поет,— И горькую долю узнала она. Нам жалко, нам жалко ее. Не слушала мать, не слыхала отца,— Так ветер суровый поет,— Любила Оскара, морского бойца. Нам жалко, нам жалко ее. Оскар уезжает в чужую страну,— Так ветер суровый поет,— Надолго невесту оставил одну. Нам жалко, нам жалко ее. Дней много промчалось и много ночей,— Так ветер суровый поет,— Слез много лилось из девичьих очей. Нам жалко, нам жалко ее. И вести к Оскару летят чередой,— Так ветер суровый поет,— Твоя Ингеборг спит в могиле сырой. Нам жалко, нам жалко ее. И тяжко Оскару становится жить,— Так ветер суровый поет,— Он бросился в бой, чтоб девчину забыть. Нам жалко, нам жалко ее. И вот повстречал он смертельный удар, — Так ветер суровый поет,— Погиб из-за милой отважный Оскар. Нам жалко, нам жалко ее. Горюет о нем Ингеборг без конца,— Так ветер суровый поет,— Не видно Оскара, морского бойца. Нам жалко, нам жалко ее. Над морем нависла скала, как стена,— Так ветер суровый поет,— Там ждет Ингеборг всё одна да одна. Нам жалко, нам жалко ее. И вот она видит: в далеких краях,— Так ветер суровый поет, — Весь черный Оскаров корабль на волнах. Нам жалко, нам жалко ее. И с воплями кинулась в море она,— Так ветер суровый поет,— И не поднялась больше с темного дна. Нам жалко, нам жалко ее.

1915