Читать «Сто загадок Симфосія. Переклад з латинської, коментарі-есеї Андрія Содомори» онлайн - страница 3

Андрій Содомора

Не хизувався автор «Загадок» і вишуканістю вірша (головне у загадках — простота і стислість). І все ж то тут, то там зауважуємо виразні сліди притаманних для класичного вірша засобів — звукопису, гри слів, повторів, антитез, протиставлень, наскрізної гармонії, як це у загадці про лисицю:

Exiguum corpus sed cor mihi corpore maius; Sum versuta dolis, arguto callida sensu; Et fera sum sapiens, sapiens fera si qua vocatur.

Перший рядок до того ж обрамлений антитезою: exiguum — maius (дрібне — велике). Стилістичні особливості латинського вірша в перекладі, зрозуміло, не завжди вдається відтворити повною мірою.

Але тут не місце для філологічних досліджень. Важливо з’ясувати для себе, що Симфосій (про нього, на жаль, не маємо жодних відомостей) був людиною освіченою. Його «Загадки», — дарма що сам автор висловлюється про них у «Передмові» аж надто скромно й іронічно, — можна прочитувати у широкому контексті тогочасної, загалом античної літератури. Самі ж вони, якщо судити зі стилю письма й віршової техніки, писані десь у IV чи на початку V ст. після P. X. (є й інше припущення: кінець II — початок III ст.). Не вдаючись і в ґенезу античної загадки, зауважимо лишень, що тут, окрім слідів народної загадки, спостерігаємо зв'язки з епіграматичним жанром, передусім, з епіграмами Марціала (зокрема, з т. зв. «ксеніями», подарунками), де та чи інша річ промовляє від першої особи, з гумором і тонким дотепом, скажімо: «Нині — я довгий пасок, а відчуєш у лоні своєму / Плоду солодкий тягар — буду коротким тоді»; є щось і від коротких байок Федра; знайдемо щось спільне й з «Дистихами» Катона, де теж чимало від народної мудрості: «Скромно бери з гамана, хоч до дна ще наче й далеко: / Довго його набивав, а порожнім — стане він миттю» (теж — крок до загадки: «Що довго повніє, а скоро — порожніє?»). Є тут і «вчені» загадки, де потрібні знання і міфології, й історії; є «філологічні», й «кулінарні», є одна цифрова головоломка (XCVI) тощо…

І все ж навіть найпростіша, найприземленіша загадка несподівано поведе нас від буденного, конкретного — до міркувань, належних філософській сфері. Вчитаймось, наприклад, у третій рядок загадки «Мітла» (LXXIX): «Як посувають мене, так і я, що діткну, — посуваю» (людина посуває мітлу, мітла — якусь річ на землі, а та — ще якусь; а що спонукає рух людини?). Так несподівано дійдемо до арістотелівської фізики, до пошуків нерухомого першоджерела, що для філософа й було Богом… Візьмімо вже згаданий ланцюг (V): він в'яже, але й сам є очевидним в'язнем (сув’язь заліза). Спадає на думку й ще грецькими трагіками започаткована морально-етична проблема «бути й видаватися»: ланцюг видається могутнім, а він насправді — в'язень, сув’язь залізних кілець. Так і владарі: будь-кого можуть кинути до в'язниці, але й самі вони — в’язні своїх же обов’язків. Як Агамемнон у трагедії Евріпіда «Іфігенія в Авліді». Як можновладець у Шевченковій «Катерині» (відлуння цієї ж теми): «Єсть люде на світі — / Сріблом-злотом сяють, / Здається, панують, / А долі не знають — / Ні долі, ні волі!» (вони — невільники, в'язні). Або пила (LX), яка вгризається залізними зубами в дерево, але спожити нічого не може; її доля — постійно вгризатися; вона, сказав би Горацій, «magnas inter opes inops» — серед великих статків — у нестатках (цю ж, що у Горація, гру слів використовує й Симфосій: inopem mе copia reddit — ХСІІІ)…