Читать «Дьявол и паж» онлайн - страница 73

Джоржет Хейер

— А если возражаю? — улыбнулся Эйвон. — Вы, наверное, желаете побеседовать о моей воспитаннице?

Мистер Марлинг раздраженно дернул плечом.

— Наедине, сэр!

— Уверяю вас, дорогой Эдвард, в этом нет необходимости. — Его милость небрежно потрепал Леони по щеке. — Мистер Марлинг, конечно же, предупредил тебя, что я не самая подходящая компания для молодой и невинной девушки?

— Н-нет. — Леони вскинула голову. — Я все о вас знаю. И к тому же я не столь невинна.

— Ну, хватит, Леони, — быстро вмешалась Фанни. — Джастин, выпьешь со мной чаю? Леони, милая, я оставила у себя в комнате носовой платок. Будь так любезна, принеси эту безделицу. Эдвард, ты тоже можешь идти. Пожалуйста, Эдвард! — Она выпроводила девушку и супруга за дверь и повернулась к брату. — Ну, Джастин, я выполнила все, что обещала.

— Восхитительно, моя дорогая.

Глаза ее светлости блеснули.

— Я потратила немалую сумму на наряды, Джастин.

— Не имеет значения, Фанни.

Миледи нерешительно смотрела на его милость.

— Что теперь, Джастин?

— А теперь я отвезу ее в Эйвон.

— С кузиной Филд?

— У тебя есть возражения?

— И немалые, — ее светлость поджала губы. — Джастин, что ты намерен делать? Я знаю, ты что-то задумал. Хотелось бы верить, что ты не собираешься причинить зла Леони.

— Разумнее всегда думать обо мне худшее, Фанни.

— Признаюсь, я не понимаю тебя, Джастин. Ты ведешь себя вызывающе.

— Наверное, — легкомысленно согласился его милость.

Леди Фанни приблизилась к брату.

— Джастин, как бы я хотела, чтобы ты сказал, что у тебя на уме!

Эйвон взял щепоть табаку и захлопнул табакерку.

— Тебе нужно научиться, Фанни, сдерживать свое любопытство, — поучающе заметил он. — Разве недостаточно того, что я девочке вместо деда? По-моему, вполне достаточно.

— Отчасти это так, но я все равно хочу знать, что ты замыслил!

— Не сомневаюсь, милая Фанни, но ничем помочь не могу, — сочувственно вздохнул его милость.

— Какой ты мерзкий, — надулась ее светлость, но тут же лукаво улыбнулась. — Джастин, что это за новая причуда? Леони говорит о тебе как о строгом воспитателе. "Монсеньор этого не одобрит" или "Как вы считаете, Монсеньор не стал бы возражать?" Это так не похоже на тебя.

— Если бы я не знал жизнь столь хорошо, я определенно был бы куда более снисходительным опекуном, — усмехнулся Эйвон. — К тому же, Фанни… — он пожал плечами и извлек из кармана веер.

Дверь отворилась, и в гостиную, не утруждая себя церемониями, ворвалась Леони.

— Я не смогла отыскать ваш платок, мадам! — начала она, но тут увидела в руках Эйвона веер. Лицо ее неодобрительно вытянулось. Фиалковые глаза укоризненно глянули на герцога.

Эйвон безмятежно улыбнулся.

— Ты к этому привыкнешь, дитя мое.

— Ни за что! — решительно вскричала Леони. — Мне это не понравится никогда.

— Но, — пробормотал его милость, — я приобрел эту вещицу вовсе не для того, чтобы понравиться тебе, дитя мое.

— Pardon, Монсеньор! — покаянно пробормотала Леони и посмотрела на герцога из-под длинных ресниц. На щеках ее дрогнули ямочки.

"Она окрутит его, — умильно подумала леди Фанни. — Она определенно окрутит его".