Читать «Дьявол и паж» онлайн - страница 74
Джоржет Хейер
* * *
На следующий день его милость посадил свою юную воспитанницу в карету, где уже находилась миссис Филд. Унылая вежливость дуэньи не нашла у Леони особого отклика. Эйвон мгновенно распознал отношение девушки к этой достойной, но довольно скучной даме. Как только они прибыли к месту назначения, его милость отвел Леони в сторонку.
— Какой чудесный дом, — жизнерадостно воскликнул бывший паж. — Он мне нравится!
— Рад это слышать, — с иронией отозвался его милость.
Леони осмотрела отделанную деревянными панелями залу, внимательно изучила резные кресла, не пропустила ни одной картины, прикоснулась к каждому гобелену и остановила свой взгляд на опоясывающей залу галерее.
— Здесь мрачновато, — вынесла она вердикт. — Кто этот господин? — Девушка приблизилась к рыцарским доспехам, скучавшим в углу.
— Это вовсе не господин, дитя мое. Это доспехи одного из моих предков.
— Vraiment? — Леони тут же утратила интерес к рыцарской оболочке и направилась к лестнице, над которой висел огромный портрет. — Эта глупая женщина тоже принадлежит к вашим доблестным предкам, Монсеньор?
— Это довольно знаменитая особа, моя дорогая.
— До чего ж у нее глупая улыбка, — заметила Леони. — А чем она знаменита?
— В основном своим нескромным поведением. Кстати, твое замечание напомнило мне, что я собирался с тобой поговорить.
— Да, Монсеньор? — Теперь Леони разглядывала щит, висевший над камином. — "J'y serai". Это по-французски.
— Твоя сообразительность иногда ошеломляет. Я хотел бы поговорить с тобой о моей кузине мадам Филд.
Леони оглянулась на его милость через плечо и скорчила гримасу.
— Вы разрешите сказать, что я о ней думаю, Монсеньор?
Она оседлала огромный резной стул. Эйвон смотрел на девушку, поигрывая моноклем.
— Разрешу, но только мне одному.
— Она просто глупая курица, Монсеньор.
— Несомненно. И именно поэтому, дитя мое, ты должна не только терпеть ее глупость, но и постараться не доставлять бедной Генриетте лишних неприятностей.
Леони вздохнула.
— Это действительно необходимо, Монсеньор?
Эйвон уловил в ее глазах презрительный блеск.
— Да, я так хочу, дитя мое.
Маленький носик наморщился.
— О, eh bien!
— Я тоже так думаю, — вполголоса проговорил Эйвон. — Ты обещаешь, Леони?
— Я постараюсь, Монсеньор. — Девушка порывисто вскочила и подошла к его милости. — Монсеньор, вы очень добры. Вы привезли меня в этот чудесный дом, словно я какая-то важная дама. Вы так заботитесь обо мне!
Мгновение Эйвон смотрел на нее, потом его губы растянулись в изумленной улыбке.
— Ты считаешь меня воплощением добродетели, ma fille?
— О нет! — откровенно призналась Леони. — Я думаю, что вы добры только ко мне. С прочими женщинами вы обращаетесь крайне дурно. Я не могу не знать этого, Монсеньор!
— И тем не менее, дитя мое, ты не желаешь расставаться со мной?
— Конечно! — девушка удивлено взглянула на герцога.
— Ты настолько мне доверяешь?
— Конечно!
— Такого, — сказал Эйвон, разглядывая старинный перстень, — со мной еще не случалось. Интересно, что бы на это сказал добрейший Хью?
— Он бы поджал губы, вот так, и покачал бы головой. Мне иногда кажется, что он не очень умен.