Читать «Дьявол и паж» онлайн - страница 75

Джоржет Хейер

Эйвон рассмеялся и положил руку на плечо Леони.

— Никогда не думал, ma fille, что у меня появится подопечная, которая окажется настолько мне по душе. Постарайся не шокировать мадам Филд.

— Но при вас я могу говорить все, что угодно?

— Безусловно, — разрешил его милость.

— А вы останетесь здесь?

— На какое-то время. Я должен позаботиться о твоем образовании. Есть вещи, которым лучше меня тебя никто не обучит.

— Каким же?

— Ездить верхом.

— На лошади? Vraiment?

— Тебя радует такая перспектива?

— О, да! А вы научите меня обращаться со шпагой, Монсеньор?

— Это занятие не для дам, ma fille.

— Но я вовсе не собираюсь становиться дамой, Монсеньор! Если вы позволите мне фехтовать, я буду усердно учиться и другим, более глупым вещам.

Его милость с улыбкой взглянул на нее.

— Похоже, ты намерена вынудить меня заключить сделку! А что, если я откажусь учить тебя фехтованию?

На щеках Леони появились ямочки.

— Боюсь, тогда я проявлю безграничную тупость на уроках хороших манер. Монсеньор, скажите, что вы согласны! Ну! Глупая мадам вот-вот вернется.

— Ты не оставила мне выбора, — согласился его милость, едва сдерживая смех. — Я научу тебя фехтовать, чертенок.

Мадам Филд вошла в залу как раз в тот момент, когда ее подопечная как заведенная прыгала по комнате.

Глава XIII

Леони получает образование

Герцог провел в Эйвоне месяц, в течение которого Леони обучалась искусству быть дамой. К счастью, его милость имел иное представление на этот счет, нежели мадам Филд. Он не захотел, чтобы его воспитанница постигала секреты вышивания и прочих не менее увлекательных занятий. Леони же и вовсе шарахалась от корзинки с рукоделием, которую добрейшая миссис Филд старательно подсовывала девушке. Почтенную даму смущало столь вольное обращение с правилами хорошего тона, а пристрастие Леони к фехтованию приводило бедняжку в самый настоящий ужас. А потому Генриетта Филд предпочитала не углубляться в дискуссии по поводу того, какой должна быть истинная дама. Хотя она и принадлежала к своенравному роду Аластеров, но в отличие от своих экспансивных родственников обладала добродушным и покладистым нравом. Своего надменного кузена Джастина она почитала существом, равным богам. Миссис Филд познала супружеское счастье, но ее покойный муж был мрачным господином, питавшим неуместную склонность к сельскому хозяйству. Генриетта прекрасно понимала, что своим замужеством навеки уронила себя в глазах родственников. Пока мистер Филд был жив, это обстоятельство ее ничуть не беспокоило, но после смерти супруга она со смятением осознала, что стоит на социальной лестнице несколько ниже, чем в пору безмятежной юности. Эйвона она откровенно боялась, но желание вернуться в лоно семьи оказалось сильнее страха перед Дьяволом. Когда бедняжка Генриетта смотрела на поблекшие гобелены, бархатистые лужайки, многочисленные портреты и перекрещенные шпаги над входной дверью, она вспоминала о былой славе Аластеров и почти забытое чувство фамильной гордости вновь прокрадывалось в ее робкую душу.