Читать «Наука страсти» онлайн - страница 153
Джулиана Грей
— Я всегда говорю — лучше поздно, чем никогда.
Мисс Динглеби отступила назад и полюбовалась результатом целого часа труда.
— Превосходная работа, Люси. Миссис Нидл была совершенно права — с волосами ты совершаешь чудеса. Может быть, этот завиток возле правого уха чуть-чуть приподнять? — Она показала пальцем.
— Да, мадам. — Люси снова подошла со щипцами и чуть не обожгла кожу около уха Эмили.
— Превосходно, превосходно, — повторила мисс Динглеби. — Я с трудом узнаю вас, моя дорогая. Почти как во время бала в честь помолвки вашей сестры в прошлом году. Что за блистательное событие! Разумеется, за исключением жениха. Недотепа этот Петер, но все, конечно, уже в прошлом.
— Он не был недотепой. Вполне приятный молодой человек.
Мисс Динглеби закатила глаза, демонстрируя свое мнение о приятности молодых людей.
— А теперь встаньте, моя дорогая.
Эмили поднялась. Люси отступила на почтительное расстояние.
Мисс Динглеби занялась юбками Эмили, тщательно расправляя и укладывая складки.
— Превосходно, превосходно, — пробормотала она, распрямилась, отошла на шаг и склонила голову набок, постукивая себя пальцем по нижней губе.
— Что ты думаешь, Люси? Как выглядит ее высочество?
— Очень мило, — ответила Люси.
— Хм-м-м. Да. Я понимаю, что ты имеешь в виду. — Мисс Динглеби протянула руку и сняла с Эмили очки. — О, вот так гораздо лучше, тебе не кажется? Наш дорогой герцог Эшленд просто не сможет отвести от вас глаз.
Люси издала негромкий страдальческий звук, будто задохнулось какое-то небольшое животное.
— Да, Люси? — не оборачиваясь, спросила мисс Динглеби.
— Просто… соринка в горло попала, мадам. — Люси положила щипцы на туалетный столик.
— Выпей воды. — Мисс Динглеби прищелкнула пальцами. — Собственно, это превосходная мысль. Я сейчас же принесу напитки всем нам. У меня есть особый рецепт для успокоения нервов.
— Мои нервы совершенно спокойны, — отозвалась Эмили и сказала чистую правду. Она чувствовала себя собранной и спокойной, словно была куклой, автоматом, заключенным в глыбу льда, принцессой Хольстайн-Швайнвальд-Хунхофа, а вовсе не распущенной девицей, вступающей в полуночных каретах в неистовую плотскую связь с герцогами.
Но колесо судьбы уже повернулось, и она, черт возьми, ничего не могла с этим поделать.
— Чушь. Я тотчас же вернусь. — Мисс Динглеби решительно подошла к двери и шагнула за порог. Эмили в некотором замешательстве посмотрела на закрывшуюся дверь, вернулась к туалетному столику, взяла очки и водрузила их на нос. И посмотрела на свое отражение в зеркале.
Нужно признать, что платье просто великолепное. Ее высокую фигуру заключили в песочные часы из голубого атласа, такого бледного и ледяного, что он казался белым. Рукава подобраны вверх, к плечам, и украшены крохотными голубыми атласными розочками, блестящие юбки собираются сзади в настоящую реку из длинного холодно-голубого шлейфа. Вырез лифа находится на самой грани пристойности, оборка пенно-кружевных нижних юбок выглядывает из-под подола на какую-то долю дюйма. Голубая лента в тон вьется сквозь искусно взбитые кудряшки на голове.