Читать «Добывайки (сборник)» онлайн - страница 252
Мэри Нортон
– Можно, я поднимусь и помогу тебе, папа? – позвала его Арриэтта с пола.
– Нет, – сказал он, – ещё минутка, и я отдышусь. Просто я немного запыхался…
Более тяжёлый, чем первый, шар дольше оставался обвислым, но наконец, поскрипывая и постанывая от усилий, он встал стоймя и продолжал понемногу наполняться.
– О, – восхищённо шепнула Арриэтта, – какой красивый…
Шар был густо-розового цвета, но с каждым мгновением, раздуваясь, делался всё светлей. Постепенно на нём стали проступать буквы. Первое слово было «стоп!» (с восклицательным знаком). Арриэтта, читавшая его вслух, понадеялась про себя, что это не будет дурным предзнаменованием. Под ним появилось слово «Бэллихоггин», а ещё ниже было написано помельче: «Всемирно известный игрушечный городок и чай на берегу реки».
Шар становился всё больше и больше. У Хомили сделался встревоженный вид.
– Осторожней, Под, – взмолилась она. – Смотри, как бы он не лопнул.
– Ещё немного он выдержит, – ответил Под.
Однако Хомили и Арриэтта не сводили с шара обеспокоенных глаз. Но вот наконец розовый в свете качающегося над его головой чудовища Под сказал:
– Пожалуй, хватит, – и, откинувшись к стене, выключил газ. По пути вниз Под взял мерную ленту, висевшую на кронштейне, и измерил букву «й» в слове «чай». – Ровно три дюйма, – сказал он, – будет по чему проверять объём, когда станем надувать шар в следующий раз.
Под теперь частенько употреблял термины, принятые в воздухоплавании, и приобрел порядочный запас слов, касающихся балласта, строп, канатов, крюков и якорей.
На этот раз, взлетев к потолку, шар приподнял подкову и потащил её по полу. Хомили, не растерявшись, села на подкову верхом, а Арриэтта подпрыгнула и вцепилась в верёвку.
– Вот это уже лучше, – сказал Под, слезая вниз знакомым путём по груди манекена.
Он так спешил, что оступился на булавке, но, наклонившись, тут же загнал её по самую шляпку, чтобы на неё можно было безопасно ставить ногу. Дальше стал спускаться медленнее, сдерживая своё нетерпение. Когда же достиг пола, то был растрёпанный и красный, несмотря на холодный воздух из открытого окна.
– Поддаётся? – спросил Под Арриэтту, не успев перевести дыхание.
– Нет, – с трудом выговорила Арриэтта.
Добывайки все вместе ухватились за верёвку и попытались стащить шар вниз, но он только крутился под потолком, словно притянутый туда магнитом.
– Хватит, – сказал Под, после того как они все вместе поджали ноги и немного покачались, держась за верёвку, что никак не отразилось на шаре. – Отпускайте. Мне надо снова подумать.
Хомили и Арриэтта сидели, не открывая рта, и тревожно смотрели, как, сосредоточенно наморщив лоб, Под меряет ногами комнату. Вот он отвязал шар от подковы и с верёвкой в руках провёл его взад и вперёд по потолку. Шар легонько подпрыгивал, но послушно двигался следом за Подом по начертанному им пути.
– Время не ждёт, Под, – наконец сказала Хомили.
– Я знаю, – ответил Под.
– Я хочу сказать, – с беспокойством продолжала Хомили, – как мы его спустим? Я думаю о Мейбл и Сидни. Его надо спустить до ужина, Под.