Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 71
Гэри Тэйн
Уильям начал судорожно собираться к Океанопулосу. Он долго метался по комнате в поисках проклятого лифчика, пока не сообразил, что в данной ситуации можно ограничиться брюками, рубашкой и костылями.
Когда он ворвался в кабинет доктора, тот как раз собирался пригубить первый на сегодня бокал валерьянки. День предстоял тяжёлый.
– Доктор! – закричал с порога Дарлинг. – Одолжите грамм двести конопли. На будущей неделе верну.
Доктор все ещё смаковал валерьянку.
– Поторопитесь, пожалуйста! – воззвал Дарлинг.
– Что за спешка, Дарлинг? – удивился Океанопулос.
– Доктор!!!
В эту минуту Уильям походил на ветхое пугало, застигнутое в огороде ураганом.
– Ну хорошо-хорошо! – Доктор полез в шкаф и вытащил оттуда мешок фунтов на двадцать. – Только не проболтайтесь Бесси Драгстор.
Дарлинг схватил шепотку вполмешка и засунул её в карман галифе Пепсодента.
– Спасибо, доктор, очень выручили. С утра, знаете ли, мне иногда бывает не по себе…
– Не за что, – добродушно сказал Океанопулос.
Сломя костыли Дарлинг помчался к Бесси.
Косячок под кофеёк
Та уже приготовила кофе и поджидала Дарлинга на софе в позе куртизанки Ренуара.
– Ну наконец-то! – сказала она. – Вы не очень-то спешили. А заставлять женщину ждать, тем более вдову…
И она расхохоталась, словно Клеопатра, которой сообщили, что танки Антония неумолимо приближаются к Александрии.
– Давайте скорей!
Не успел Дарлинг и глазом моргнуть, как ему была предложена самокрутка толщиной с колонну на Трафальгарской площади. Они затянулись по разу.
– Что за дрянь у вас в травке? – поморщилась Бесси. – На зубах скрипит.
«Проклятие! – воскликнул Дарлинг внутри самого себя. – Это же песок, в котором Пепсодент с Роммелем возились в Египте!»
Когда самокрутки кончились, и они выплюнули весь песок, который там был, Дарлинг спросил:
– Бесси, а почему вы вообразили, что я служу в полиции? Это же так нелепо!
– Служить в полиции, разумеется, нелепо. Вы абсолютно правы. Но вы-то там служите! И не отпирайтесь. – Она подала Дарлингу зеркальце со столика. – Посмотрите сюда, мой милый. Что вы там видите?
– Ну…
Дарлинг и сам уже был не рад, что затеял этот разговор.
– Вы видите там полицейского, не правда ли?
– Но, Бесси, я не вижу там никакого полицейского!
Дарлинг непринуждённо, как ему показалось, улыбнулся.
– Зато я вижу, что лавры Кашлинса кое-кому не дают здесь покоя! И вы туда же, Дарлинг?
Дарлинг обиделся:
– Бесси, я принёс вам травки, а вы…
Казалось, он сейчас заплачет.
– Ну ладно, будет вам! Я не хотела вас обидеть. И не собираюсь я никому говорить, что вы полицейский. Вы мне симпатичны, и я не желаю вам зла, – сказала Бесси Драгстор, и лорд Горацио зааплодировал ей на небесах.
Прозрение доктора. Лучше поздно, чем… как там дальше?
Дракулия Глэгг вошла в кабинет Океанопулоса всё ещё переполненная воспоминаниями о мозолистых руках трудяги Шульца. Она посмотрела на доктора сквозь мощные стёкла старомодных очков и не отметила особенных ухудшений в состоянии бедняги. Упадок наступал постепенно, и для того, чтобы заметить разительные перемены, надо было покинуть доктора на более длительное время. К сожалению, такой возможности у миссис Глэгг пока не было.