Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 65

Гэри Тэйн

Все замерли в ожидании неминуемого прихода Джонни, о котором были изрядно наслышаны от его дяди. И Джонни вошёл! Если кто бывал на концертах «Ганз*н*Роузез» и видел, как старина Аксл врывается на сцену, он может составить себе кое-какое представление о появлении Джонни Риппера на подмостках Хобби Холла. В столовой наступила гробовая (так это, кажется, называется) тишина. Тише, насколько нам известно, не бывало даже во Дворце Съездов Пхуньяна во время выступлений товарища Ким Пуп Сука. Дело в том, что юный Риппер принадлежал к той ветви движения английских постпанков, которые сами порой пугаются своего отражения в зеркале. Глядя на Риппера, Дарлинг вспомнил категорический запрет Главного Королевского Ветеринара использовать конную полицию для разгона сборищ этих ребят – в психике благородных животных наступали какие-то необратимые изменения.

– Боже мой! – воскликнул доктор, в то время как Кларисса взвизгнула, а миссис Уоплдопл просто-напросто уронила голову в тарелку.

Зелёный гребень на голове Джонни достигал люстры, а кольцо в носу – великоватое даже с точки зрения наиболее радикально настроенных его друзей – свисало до подбородка.

– Ну, что уставились? – приветствовал юноша присутствующих. – Может, вам ещё «здрасте» сказать? Как дела, дядька? – осведомился он у доктора Океанопулоса, садясь на место, ещё хранящее тепло полковника.

– Джонни, дорогой, я здесь! – воззвал Джереми Кашлинс к племяннику, в котором (это бросалось в глаза) души не чаял.

– Слышь, ты… – начал было Джонни, но тут его внимание привлек бифштекс, подсунутый Шульцем. – Молодец, гад, так бы и давно! – похвалил старика мальчуган.

Он снова обратился к дядюшке:

– А ты чтоб больше ни гугу. Усёк?

И юный Риппер начал оттягиваться бифштексом.

Тут слово взяла леди Драгстор:

– Слышь, ты, пидор! – так начала Бесси. – Да сюда смотри, гнида! – И она сориентировала ребенка в пространстве, заехав ему в ухо поварёшкой. – Ты что себе позволяешь, а? Крутой, что ли, не в меру?

После этих предварительных вопросов леди Драгстор перешла к повествовательной форме:

– Ещё слово, и я тебе глаз на жопу натяну. Ты у меня без яиц отсюда убежишь, – обрисовала она ближайшие перспективы юноши. – Короче, я тебя предупредила.

И она вонзила нож в стол.

Тут пелена спала с глаз юного Риппера, и он уставился в пространство… Через несколько минут, когда ужас почти уже покинул его смятенную душу, он тихим голосом обратился к Дарлингу:

– Будьте любезны, сэр, передайте, пожалуйста, хлеб, сэр.

Дарлинг, уже жалевший парня, дал ему сразу два куска.

– Вы уж очень строго с мальчиком, леди Драгстор, – прохныкал Кашлинс.

Та только рукой махнула, понимая, что слабоумие Кашлинса простирается за пределы даже её возможностей.

– Кстати, это твой дядя, – обратилась она к Джонни. – Узнаёшь дядю?

– Узнаю дядю, – прошептал ребенок.

– Ну так поздоровайся с ним!

– Здравствуй, дорогой дядя Джереми. Я приехал навестить тебя и привёз привет от мамочки, – чуть слышно бормотал Риппер, в глубине души уже разочаровавшийся в своём постпанковском прошлом и твёрдо решивший посвятить себя служению добру в будущем. Только бы эта строгая тётя не убила его невзначай за какой-нибудь промах… Он и не вспоминал уже о том, что приехал занять у дурака-дяди деньжат.