Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 55

Гэри Тэйн

Историю своей жизни граф сам рассказал Клариссе, когда ей не спалось как-то ночью с похмелья. Кроме того, он поведал ей много других гадких историй и сделал несколько отвратительных предложений, о которых ей и вспоминать-то тошно. Хотя иногда они сами вспоминаются.

– То-то я смотрю, голова у него какая-то сплющенная, – сказал Дарлинг, внимательно слушавший Клариссу. – Да, умели в старину сковородки делать, что и говорить!

– Зато теперь тефлоновые, – возразила Кларисса. – Ничего не пригорает.

– Думаю, Крэншоу предпочёл бы иметь дело с тефлоновой, – предположил Дарлинг. – Всё-таки она полегче. По себе знаю.

И поцеловал Клариссу в милую и румяную попку.

Cлабоумные злодеи

В конце концов, Дарлинг всё-таки вылез из кровати, и Кларисса повела его в гостиную знакомиться с обитателями замка. Пользуясь своим влиянием на всё больше влюблявшуюся в него девушку, Дарлинг за каких-нибудь четверть часа уговорил её надеть хотя бы блузку.

Во время бесконечных блужданий по коридорам замка Уильям думал о Крэншоу. В связи с котом. В результате этих размышлений он пришёл к выводу, что необходимо держаться от мисс Бусхалтер немного подальше, чтобы не наступать ей на ноги так часто, как он это делает в последнее время. Кроме того, он решил без колебаний вычеркнуть несчастного Крэншоу из всё ещё не существующего списка подозреваемых. Было совершенно ясно, что у призрака полно других забот, чтобы заниматься ещё и котом. И самое главное: графу совершенно не требовалась пища – он же был бесплотен. Таким образом, разногласия с котом по поводу еды были абсолютно исключены.

Кларисса, как вскоре выяснилось, ориентировалась в дебрях Хобби Холла ничуть не лучше Дарлинга, который там вообще не ориентировался. Так что очень скоро они заблудились среди коридоров, кладовок и лестниц. И, как всегда, выход из положения нашёл Шульц. Старый солдат заглянул в котельную увернуть какой-то вентиль – на улице по-прежнему стояла немыслимая жара. Когда огонь в топках немного поутих, Шульц собрался уходить. Тут-то он и обнаружил Клариссу и Дарлинга, задумчиво разглядывающих кучу угля в углу. И Шульц вывел их на волю.

В гостиной за игрой в покер собрались сливки британского высшего общества. Доктор специально согнал их сюда, чтобы Дарлингу было легче войти в курс дела. Кларисса представила Уильяма собравшимся и, шепнув «До скорого!», пошла посылать Скруджу телеграмму трагического содержания. Говорить с несчастным по телефону она сейчас не могла.

Между тем увлечённое азартной игрой общество не обратило на Дарлинга ни малейшего внимания, и это дало ему возможность приглядеться к присутствующим, одного из которых ему предстояло в скором времени разоблачить.

Вид окруживших карточный стол и расположившихся в креслах представителей английской знати произвёл на Дарлинга удручающее впечатление. При всех своих недостатках Уильям Дарлинг был всё-таки не слепой. И, глядя на эти лица, он в который уже раз за последнее время проникся нежной жалостью к неизвестному коту, которому годами приходилось вращаться в этом обществе и который, возможно, в конце концов пал его жертвой. В эту минуту Уильям поклялся себе во что бы то ни стало отыскать злодея, покусившегося на Носкова. В том, что тут имело место злодейство, Дарлинг не сомневался.