Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 51

Гэри Тэйн

– Как поживаете, мистер Дарлинг? – поинтересовалась девица.

– Как поживаете, мисс Бусхалтер? – в свою очередь навёл справки Дарлинг.

– Не, ну а вы-то как поживаете? – настаивала та.

– Да так, знаете… – прекратил препирательства Дарлинг, пристально вглядываясь в многообещающие ягодицы ассистентки.

Тут в беседу вмешался доктор.

– Ванесса, – сказал он Клариссе, – будьте любезны, покажите мистеру Дэмпингу его комнату и представьте, пожалуйста, другим пациентам. (Дарлинг невольно содрогнулся.) И прошу вас, не громыхайте вы так каблуками в коридорах! Крэншоу постоянно жалуется на бессонницу.

Вторая (в этом месяце) любовь Клариссы

Кларисса показала Дарлингу его спальню. Да так, что бедняге ничего другого не оставалось, как завалить её тут же на кровать. Костыли сильно сковывали движения и, восходя к вершинам наслаждения, Дарлинг попытался избавиться от них. Но страстная ассистентка так крепко вцепилась в него, что он слился с ней и костылями в одно целое.

Ощущение беспрецедентного счастья не покидало Уильяма С. Дарлинга всё то время, что он возился с Клариссой.

Наконец она покрыла его пятки (Дарлинг с утра так и ходил без носков!) последними поцелуями и затихла поперёк кровати в обнимку с одним из костылей. А измочаленный Уильям откинулся на подушку, не без труда вытащенную из-под беззаботной задницы Клариссы, и тоже собрался отдохнуть. Предаться, так сказать, отдыху. Предаться отдыху всегда было сокровенным желанием Дарлинга, сколько он себя помнил. А сейчас особенно. Но не тут-то было. Разбуженная возней с подушкой Кларисса вновь оседлала Дарлинга, и тут ему действительно пришлось туго. Еще немного, и доктору Океанопулосу пришлось бы подписывать свидетельство о смерти детектива У. С. Дарлинга, если бы в комнату не ввалился какой-то умалишённый в костюме семнадцатого века.

Извергнув на любострастов поток чудовищной брани (в этом аспекте английского языка его знания достигали поистине энциклопедических масштабов!), незнакомец остановился перед композицией из Дарлинга и Клариссы и задался чуть ли не гамлетовским по своей безысходности вопросом: дадут ему в этом содомовертепе поспать, в конце концов, или нет, в конце концов?!

Дарлинг не знал, что и ответить несчастному. Кларисса же сказала:

– Не скандальте, Крэншоу. Вон у вас парик на задницу съехал. Являетесь к девушке чёрт знает в каком виде. (При упоминании о девушке Крэншоу начал озираться в поисках той, о ком шла речь, пока не сообразил, что это просто оборот речи.) А как вы разговариваете! Слава богу, я почти ничего не поняла, – сказала Кларисса и слезла с Дарлинга.

– Но у меня болит голова! Я не могу заснуть уже три недели! – взвыл Крэншоу.

– Будете орать, сообщу в Совет по Привидениям, – пригрозила Кларисса. – Вы вообще проходили последнюю перепись? А с налогами как? Что молчите?

– Ну ладно, Клара, я погорячился.

Было видно, что Крэншоу не на шутку напуган. Дарлингу стало его жалко.

– Кларисса, это же просто недоразумение, – сказал он, пытаясь выгородить бесноватого призрака. – Не так ли, мистер Крэншоу?