Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 41

Гэри Тэйн

И она направилась к телефону.

Когда Дарлинг доковылял до гостиной, на бабушке, что называется, лица не было. Впрочем, это её нисколько не портило. Может быть, даже наоборот.

– Что случилось, бабуля? В округе холера? Нашёлся Мёрдер-Инсейн?

– Прошу тебя, Уильям, не строй из себя клоуна. Произошла большая неприятность. Сейчас мне надо собрать все свои силы, и я не в состоянии отвлекаться, глядя, как ты тут паясничаешь. Если ты хоть сколько-нибудь любишь свою бабушку… Впрочем, о чём я?! Но хотя бы в память о бедном дедушке, которого, кстати, именно ты, ты, и никто другой, свёл в могилу своими… Ты помнишь, надеюсь, ту несчастную лягушку, которую дедушка пытался спасти из своей чашки с шоколадом? (Дарлинг, честно говоря, уже забыл животное, о котором шла речь.) Я уж не говорю о нашей соседке миссис Сноуфайр. Ведь из неё слова не вытянешь, когда я посещаю её в сумасшедшем доме в Кентебери! Она же забыла все слова до единого. Все до од-но-го! Кроме твоего имени, мой милый! И уж поверь мне на слово, слышать, как она, забившись в дальний угол, визжит оттуда «Уильям Дарлинг!!!» и не подпускает к себе никого, впечатление не из приятных.

Дарлинг попытался вспомнить подробности похищения индейцами соседской старушонки Эссенции Сноуфайр с последующим заточением её на вонючем болоте пока шли переговоры о солидном выкупе (в те времена он бредил Дж. Ф. Купером [9] ), но ничего существенного так и не вспомнил.

– Да ладно тебе, бабуля, – сказал он. – Кто старое помянет, тому глаз вон.

– Кстати, насчёт глаза. – Сокровищница воспоминаний миссис Моторхэд была поистине неистощима. – Глаза мистера Тримайла. Так вот, глаз у него по-прежнему стеклянный, да будет тебе известно! С того самого дня, как чёрт его дернул прогуливать свою несчастную Марию-Антуанетту в окрестностях ядерного полигона в штате Невада, который ты открыл тогда на соседней улице. Помнишь?

Помнил ли Дарлинг глаз мистера Тримайла? Дарлинга и самого интересовал этот вопрос. Но сколько же воды утекло с тех пор! И всё-таки Уильям был благодарен старушке за то, что она сохранила столь свежие воспоминания о благословенных днях, когда он, Уильям Дарлинг, прощался с детством, перед тем как превратиться в сурового мужчину для суровой жизни среди суровых взрослых людей.

Чайку? (Суровый жребий Дарлинга)

За чаем, когда в Дарлинге и его бабушке уже плескалось около двух пинт портвейна, миссис Моторхэд вернулась к утреннему разговору с доктором Океанопулосом.

– Уильям, – сказала она. – В пансионате доктора Океанопулоса (это наше психоневрологическое светило) произошла жуткая вещь… Ты не мог бы перестать таращить глаза, дорогой? Это сбивает меня с мысли… Так вот, там пропал пациент. Причём очень важный пациент. Тот, от пребывания которого в пансионате зависит судьба исследований доктора. Очень важных исследований… Уильям! Ради бога, почёсываться ты мог бы и в Лондоне! Стоило ли тащиться ради этого в такую даль?.. Доктор не исключает преступления. (Дарлинг судорожно зевнул.) У кота было много недоброжелателей.