Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 40

Гэри Тэйн

– Послушайте, я не знаю, кто вы такой, и совершенно не понимаю ахинею, которую вы тут несёте. Моя фамилия (Дарлинг с ужасом обнаружил, что забыл свою фамилию!)… впрочем, неважно. Я внук миссис Моторхэд. Что вы хотели?

– Ах, вот оно что…

На том конце линии, который облюбовал себе доктор, наступило тягостное молчание. Очевидно, учёный погрузился в обдумывание новых обстоятельств, открывшихся в связи с заявлением Дарлинга.

За те полчаса, которые потребовались Океанопулосу, чтобы собраться с мыслями, Дарлинг успел подобрать костыль, задвинуть осколки вазы за китайскую ширму (порвав при этом золотистую парчу, расшитую чудесными попугаями) и утолить жажду из аквариума с бразильскими пираньями.

– Я доктор Океанопулос, мистер Дарлинг. Звоню из Хобби Холла, – очнулся, наконец, собеседник Уильяма. – Мне необходимо срочно переговорить с миссис Моторхэд по весьма важному делу. Не будете ли вы так любезны позвать её к телефону? Дело весьма срочное.

– Попробую вам помочь, доктор, – добродушно сказал Дарлинг, гнев которого как рукой сняло, когда у аквариума с пираньями он представил себе, как выхватывает преподобного Боттла из объятий Гортензии МакКукиш и сажает его беззащитным задом в аквариум с только того и ждущими рыбками. – Пойду, поищу бабушку. Не вешайте трубку, – сказал Дарлинг и положил трубку на рычаг.

Поиски бабушки заняли часа полтора, не более. Правда, за это время Дарлинг успел начисто забыть, зачем ему нужна старушенция. В конце концов он нашёл её в дальнем углу дома за просмотром «Калигулы» Тинто Брасса по допотопному видео. Казалось, попивая свой утренний портвейн, старушка от души наслаждается этим натуралистическим пасквилем на древнеримские нравы. В момент, когда Уильям Дарлинг показался в дверном проёме на своих роскошных костылях, мужик, изображавший Калигулу, как раз затащил на свадебный стол голую девицу, изображавшую негодование невинности.

Дарлинг тихонько пристроился на подлокотнике бабушкиного кресла. При этом, к несчастью, он уронил один из костылей на ногу увлечённой киноманке. В такой ситуации даже беспечный Дарлинг не мог рассчитывать на тёплые слова в свой адрес. Ответные действия старушки незамедлительно напомнили Уильяму золотые деньки его детства, когда бабушка, изловив внучка, принималась от души колотить его первым попавшимся под руку предметом. Как бы предостерегая от перехода границы разумного в невинных его шалостях.

Сотрясённый костылём мозг Дарлинга заработал с невиданной продуктивностью.

– Бабуля, подойди к телефону. С тобой хочет поговорить какой-то Океанографикос. Говорит, дело важное. Я, собственно, за этим и пришёл, – сказал Дарлинг, исследуя шишку за ухом, которая обещала стать одной из самых значительных в его жизни.

– Так ты, оказывается, за этим пришёл? – удивилась или якобы удивилась миссис Моторхэд. – Мне-то сначала показалось, что ты явился сюда кидаться своими мерзкими костылями. Что ж, извини, я неправильно тебя поняла. (Она выключила видео.) Досмотрим потом.