Читать «Хобби Холл, или Приключения русского кота в Туманном Альбионе» онлайн - страница 125

Гэри Тэйн

– В самом деле? – удивилась Кларисса. – Зачем же ты пришёл?

Она ещё никак не могла простить ему недавних издевательств над котом.

– Я пришёл сообщить, что принял решение… – Эшли уставился на свой правый ботинок, который, почему-то, был надет на левую ногу. Немного подумав, он решил не отвлекаться на ерунду. – Моя любовь к тебе слишком сильна, чтобы мелочно настаивать на взаимности.

И, хотя Кларисса ничего пока не поняла, общее впечатление от слов Эшли было неплохим.

– Ты не мог бы выражаться яснее?

– По-моему, яснее некуда, – сказал Скрудж. – Я буду свидетелем на свадьбе. Я так решил. – Он помолчал, потом вынул носовой платок и высморкался. Трагически и громогласно. – Это будет акт самоотречения.

Кларисса внимательно посмотрела на Скруджа.

Она вдруг вспомнила историю своей школьной подружки Кэти Уошэндгоу. После того как придурок Зигги Уэттон отправил её в отставку, Кэти решила стать пожарной. И отговорить её от этого замысла было практически невозможно. Для начала Кэти подожгла трёхэтажный коттедж родителей Зигги. Когда на суде её спросили, зачем она это сделала, Кэти со слезами на глазах заявила, что хотела спасти «скотину Зигги» из огня. В результате, пояснила она, его любовь к ней возродилась бы из пепла. К сожалению, никакого возрождения былой любви не произошло. Пепла же получилось изрядно.

«Вот какие штуки иногда вытворяет любовь с человеческими мозгами», – подумала Кларисса, рассматривая своего недавнего кумира.

Похоже, Эшли Скрудж тоже вставал сейчас на тернистый путь безумия.

– На какой свадьбе, дорогой? – спросила Кларисса.

– Как на какой?

Скрудж очень ловко изобразил непонимание.

– На какой свадьбе и свидетелем чего ты хочешь быть? – стараясь не раздражать Эшли, спросила Кларисса.

– Я буду свидетелем на твоей свадьбе.

Он сделал ударение на слове «твоей». Потом добавил:

– С подонком Дарлингом.

– Ах, вот оно что? – сказала Кларисса, которая до сих пор над этим как-то не задумывалась. – Как это мне самой в голову не пришло? Странно…

– Пригласить меня свидетелем? – мрачно поинтересовался Скрудж.

– Нет. Выйти замуж за Дарлинга. Хорошо, я подумаю.

Можно ли спятить, поговорив по телефону?

Дарлинг позвонил бабушке. Трубку взял дворецкий.

– Мёрдер? Как поживаете, старина? Позовите-ка мне бабушку.

– Это Инсейн, – поправил Дарлинга слуга. – Миссис Моторхэд пошла навестить каноника Боттла. Он сломал ногу.

– Какая неприятность! – искренне огорчился Дарлинг. – Тогда передайте бабушке, когда вернётся, что у меня-то нога прошла и завтра я уезжаю в Лондон. Ну, пока, Инсейн, до скорого!

– Всего хорошего, сэр. Прошу прощения, с кем я разговаривал?

– Вы разговаривали с внуком вашей бабушки. То есть с внуком миссис… Господи, как её?! Моторхэд! Она моя бабушка, а моя фамилия Дарлинг. Вы меня совсем запутали, Мёрдер!

– Инсейн, сэр.

– Ну хорошо, пусть будет по-вашему. Пока!

– Ещё два слова, мистер Дарлинг.

– Слушаю вас.

Во избежание ошибки Дарлинг на этот раз никак не назвал собеседника.

– Дело в том, что вчера, получив безрадостную весть о неприятности с каноником Боттлом… он, видите ли, упал на углу Понд-стрит и Нью-Гросери-роуд, там рядом аптека Троттера, чтоб вам легче было ориентироваться, и сломал ногу, по крайней мере, старый Троттер поставил именно такой диагноз, хотя лично я сильно сомневаюсь, что последние двадцать лет старина Троттер в состоянии отличить закрытый перелом ноги от обыкновенной простуды, но, тем не менее… так вот, ваша бабушка вспоминала вас в связи с костылями, которые теперь, безусловно, потребуются его преподобию.

Тут только Дарлинг сообразил, что бабушкин дворецкий мертвецки пьян.

– Понимаю. Мёрдер, – сказал Дарлинг, в это же мгновение соображая, что обращается-то он к Инсейну. – К сожалению, мои костыли пришли в полную негодность. Можно сказать, я их сломал.

– Ох, как жаль! – раздалось в трубке. – Может быть, вы ещё не в курсе, но как раз вчера каноник Боттл сломал ногу…

Они разговаривали ещё часа полтора, но бабушка так и не появилась.