Читать «Олівер Твіст» онлайн - страница 281

Чарльз Дыкенс

Крэкіт (Crackit; to сгаск — узломваць) — Ламавеня; Лом-Узламніцкі

Мэн (Mann; верагодна, ад нямецкага «Мапп» — мужчына, муж) — Мужук; Мужачко; Мужачынская

Корні (Согпеу; соrnу — закарэлы, мазольны, шурпаты) — Шурпа

Грымуіг (Grimwig, grim — змрочны, жорсткі; wig — парык, валасы; wigging — разнос, «галавамыйка» ) — Хмурчык

Бэйц (Bates; bate — рошчына для хімічнай апрацоўкі скуры, але і шал, ятра) — Ёдка; Вастрэйка

Чытлінг (Chitling, to chig — пляткарыць, але і, верагодна, to cheat — падманваць) — Брыхайла

Доўкінз (Dawkins; to dawdie — марнатравіць час) — Лай-Лайдакоўскі

Клэйпол (Claypole; clay — гліна; глей; — pole — дышаль, аглобля) — Глінабайчук

Джайлз (Giles; gillie — слуга, пахалок) — Пахолкаў, Парабчынскі

Брытлз (Brittles; brittle — крохкі) — Зломак

Манкс (Monks; — манах, чарнец) — Чарнецкі

Мэйлі (Maylie; maylily — ландыш, «майская лілея») — Маеўскі

Фэнг (Fang, — клык, змяіны зуб, крук) — Крук

Спаерс (Spyers; spy — шпег, віж, дыверсант) — Віж

Слоўнік склаў перакладчык Яўген Бяласін

ЗМЕСТ

РАЗДЗЕЛ І

апавядае пра месца, дзе нарадзіўся Олівер Твіст, і пра абставіны яго нараджэння

3

РАЗДЗЕЛ ІІ

Аповед пра сталенне, адукацыю Олівера Твіста і пра раду

6

РАЗДЗЕЛ ІІІ

апавядае, як Олівер Твіст ледзьве не атрымаў месца, якое зусім не было б сінекурай

17

РАЗДЗЕЛ ІV

Олівер, атрымаўшы магчымасць уладкавацца ў іншым месцы, робіць свой першы крок у людскую супольнасць 26

РАЗДЗЕЛ V

Олівер знаёміцца з таварышамі па прафесіі. Упершыню пабываўшы на пахаванні, ён атрымлівае адмоўныя ўражанні ад занятку свайго гаспадара

33

РАЗДЗЕЛ VІ

Олівер, якога вывелі з сябе кпіны Ноэ, пачынае праяўляць актыўнасць, чым вельмі

яго здзіўляе 44

РАЗДЗЕЛ VІІ

Пратэст працягваецца 49

РАЗДЗЕЛ VІІІ

Олівер ідзе ў Лондан. Па дарозе ён сустракае дзіўнага маладога джэнтльмена

56

РАЗДЗЕЛ ІХ,

які ўтрымлівае розныя звесткі пра прыемнага старога джэнтльмена і яго шматабяцальных выхаванцаў

65

РАЗДЗЕЛ Х

Олівер бліжэй знаёміцца з характарам сваіх новых таварышаў і за вялікі кошт набывае досвед. Кароткі, але вельмі важны этап у яго жыцці

71

РАЗДЗЕЛ ХІ

апавядае пра містэра Фэнга, паліцэйскага суддзю, і злёгку крытыкуе яго манеру адпраўляць правасуддзе

76

РАЗДЗЕЛ ХІІ,

у якім пра Олівера клапоцяцца больш, чым калі-небудзь раней, і ў якім зноў распавядаецца пра вясёлага старога джэнтльмена і ягоных юных сяброў

84

РАЗДЗЕЛ ХІІІ

Кемліваму чытачу называюцца новыя асобы, у сувязі з гэтым распавядаецца пра розныя прыемныя абставіны, якія маюць адносіны да гэтай гісторыі

94

РАЗДЗЕЛ XIV,

які ўтрымлівае далейшыя падрабязнасці побыту Олівера ў доме містэра Браўнлоў, а таксама важнае прароцтва, якое вырак нейкі містэр Грымуіг адносна Олівера, калі той пайшоў выконваць даручэнне 102

РАЗДЗЕЛ XV,

які паказвае, як шчыра любілі Олівера Твіста вясёлы стары габрэй і міс Нэнсі

113

РАЗДЗЕЛ XVI

апавядае пра тое, што здарылася з Оліверам пасля таго, як Нэнсі заявіла на яго свае правы 120

РАЗДЗЕЛ XVII

Лёс працягвае наносіць Оліверу ўдары і дзеля таго, каб знішчыць яго рэпутацыю, прысылае ў Лондан вялікага чалавека 130

РАЗДЗЕЛ XVIII

Як Олівер бавіў час у спрыяльнай кампаніі сваіх слынных сяброў