Читать «Английский язык с Р.Л. Стивенсоном Остров сокровищ Robert Louis Stevenson Treasure Island» онлайн - страница 410

Роберт Льюис Стивенсон

wandering [`wOndqrIN] journeys [`Gq: nIz] supplied [sq`plaId] malaria [mq`leqrIq]

1. Ben, in his long, lonely wanderings about the island, had found the skeleton — it was he that had rifled it; he had found the treasure; he had dug it up (it was the haft of his pickaxe that lay broken in the excavation); he had carried it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a cave he had on the two-pointed hill at the north-east angle of the island, and there it had lain stored in safety since two months before the arrival of the Hispaniola.

2. When the doctor had wormed this secret from him, on the afternoon of the attack, and when, next morning he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless — given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself — given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money.

1. 'As for you, Jim (что касается тебя, Джим), he said, 'it went against my heart (это было против моего сердца = мне было очень тяжело), but I did what I thought best for those who had stood by their duty (но я делал то, что считал лучшим для тех, кто готов выполнять свой долг); and if you were not one of these, whose fault was it (а если ты не был одним из них, чья это вина)?

2. That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers (в то утро, обнаружив, что мне придется быть втянутым в ужасное разочарование, которое он приготовил для мятежников; to involve — втягивать, вовлекать), he had run all the way to the cave (он бежал до самой пещеры), and, leaving the squire to guard the captain (и, оставляя сквайра охранять капитана), had taken Gray and the maroon, and started, making the diagonal across the island (взял Грея и отшельника и отправился наперерез через остров; diagonal — диагональ, косая линия), to be at hand beside the pine (чтобы быть близко около сосны). Soon, however, he saw that our party had the start of him (вскоре, однако, он увидел, что наш отряд опередил его); and Ben Gunn, being fleet of foot, had been despatched in front to do his best alone (Бена Ганна, бывшего /самым/ быстроногим, отправили вперед, чтобы он сделал все возможное /чтобы задержать пиратов/). Then it had occurred to him to work upon the superstitions of his former shipmates (затем ему /Бену Ганну/ пришло в голову сыграть на суевериях своих бывших товарищей); and he was so far successful (он = его затея была настолько удачной) that Gray and the doctor had come up and were already ambushed before the arrival of the treasure-hunters (что Грей и доктор добрались и уже устроили засаду до прибытия искателей сокровищ).