Читать «Насмешник» онлайн - страница 263

Ивлин Во

98

Лорд Китченер (1850–1916) — британский фельдмаршал, завоеватель Судана, главнокомандующий английскими войсками во время англо-бурской войны, занимал пост министра обороны в начале Первой мировой войны.

99

Дневной спектакль (фр.).

100

Дуайт Л. Моуди (1837–1899) — видный американский проповедник, миссионер, работавший в трущобах Чикаго и организовавший т. н. Церковь Моуди. В 1870-м встретился с Айрой Д. Сэнки, сочинителем церковных гимнов. Вместе они дважды совершили длительные проповеднические поездки по Великобритании.

101

Джон Генри Ньюмен (1801–1890) — влиятельный церковный деятель и религиозный писатель, поэт. Реквием «Сон Геронтиона» (1865) — одно из самых известных его произведений. Геронтион — образованное Ньюменом имя собственное от греческого корня, означающего «старикашка».

102

С точки зрения вечности (лат.).

103

Тупик (фр.).

104

Корпус военной подготовки, добровольная организация при университетах.

105

Четыре школы барристеров (адвокатов) в Лондоне.

106

Имеется в виду Королевская военная академия в городке Сэндхерст, в сорока восьми километрах к юго-западу от Лондона.

107

Алек Во написал свой роман, когда ему было семнадцать лет.

108

Обе школы входят в девятку наиболее престижных в Англии.

109

В английских школах-интернатах принята группировка учеников разного возраста по так называемым домам, и все свободное от уроков время они проводят в раздельных «домах».

110

Кто любит Бога, любит и братьев своих (лат.).

111

Свалка, рукопашная схватка (фр.).

112

Здесь: сценок (фр.).

113

Английский перевод Библии 1611 года, одобренный королем Иаковом.

114

Милость, благодеяние и т. д. (лат.).

115

Утрированность (фр.).

116

(Артур) Эрик (Роутон) Джилл (1882–1940) — английский скульптор, гравер, разработавший множество типографских шрифтов, и писатель, автор неоднозначных книг на тему религии и рабочего класса, религии и искусства.

117

«Тебя, Бога, хвалим» — название и начало католической благодарственной молитвы.

118

Паштет из гусиной печенки (фр.).

119

В английском городе Дартмуте находится Королевский морской колледж.

120

Дилетанты (ит.).

121

Один из старейших колледжей Оксфордского университета.

122

Дон (сленг) — старший преподаватель университета, преимущественно в Оксфорде и Кембридже.

123

Скука.

124

Жермена Дюлак (1882–1942) — французский кинорежиссер-импрессионист эпохи немого кино. По всей видимости, речь здесь идет о ее фильме «Раковина и священник» (1927 г.).

125

Апологетика — направление философско-теологической мысли II–VIII вв., связанное с деятельностью раннехристианских авторов — Отцов Церкви.

126

Философско-дидактическая поэма английского поэта Александра Поупа (Попа) (1688–1744).

127

Т.е. ордена доминиканцев, два других родственных ордена — августинцы и францисканцы.