Читать «Дьявол в маске» онлайн - страница 87

Стефани Слоун

Уилл зарычал от чувства безысходности.

— Да уж, отдохнешь тут…

Утро наступило для Люсинды слишком быстро, ей очень не хотелось расставаться со сном, в который она погрузилась после разговора с Уиллом.

Но Шарлотта растолкала ее, и они приготовились к грядущему дню. Позавтракав в своей комнате, обе вышли во двор, где встретились с герцогом.

Уилл использовал все аргументы, чтобы не ехать в поместье Бэмптон в одной карете с Люсиндой и ее тетей. Но Шарлотта настояла на своем. А когда настаивает фурия… ну, тогда даже герцог Клермон не может сказать «нет».

Сола привязали к задку кареты, и все трое отправились в путь. Люсинда сидела на сиденье одна, а Уилл и Шарлотта — напротив нее, на другом сиденье.

Люсинда изо всех сил пыталась поддержать разговор, но ей это не удалось. В конце концов, она уснула, а проснулась только тогда, когда они уже свернули на подъездную аллею в поместье Бэмптон. И Люсинда тотчас же позаботилась о госте, велев слугам проводить Уилла в подходящую комнату. Потом настояла на том, чтобы тетя отправилась отдыхать, а сама побежала в конюшню.

Раньше запах сена и лошадей всегда успокаивал Люсинду, но только не сегодня.

Снаружи лил дождь, барабанивший по крыше, а Люсинда, стоявшая в стойле Уинни, наблюдала за кобылой, пытавшейся приблизиться к хозяйке.

При появлении Люсинды Паркинс внимательно осматривал кобылу. Хотя Уинни уже пришло время жеребиться, она вела себя совсем не так, чтобы можно было надеяться на роды без происшествий.

Наконец кобыле все же удалось подойти к Люсинде, и та погладила ее шелковистую каштановую гриву, затем поцеловала в бархатистый нос.

— В чем дело, Уинни?

Кобыла уткнулась носом в щеку Люсинды и тихо фыркнула. Потом покачнулась и, опустив морду, прикрыла правый глаз.

Внезапно у стойла появился Уилл. Поцокав языком, он спросил:

— Как она?

Люсинда неодобрительно посмотрела на него.

— Я ведь приказала слугам запереть вас в вашей комнате.

— А я сбежал.

— Меня это не удивляет. — Она поморщилась.

— Не удивляет, потому что вы слишком хорошо меня знаете. Ну, так как дела у Леди Уиннифред?

Люсинда с беспокойством посмотрела на кобылу, потом ответила:

— Мы не можем быть уверены, но полагаем, что она ожеребится. У нее что-то… с правой стороной. И она не может двигаться, как положено.

Уилл протянул руку к Уинни, и та позволила ему погладить ее челку.

— А вы? С вами все в порядке?

«Сейчас — да, — подумала Люсинда. — Насколько возможно».

Она вдруг зевнула, прикрыв рот ладонью. И тут же пробормотала:

— Ох, простите…

Уилл подошел к ней поближе.

— Вам нужно отдохнуть, Люсинда. А я останусь с кобылой.

— На меня не нападали разбойники всего несколько часов назад. И я не могу похвастаться синяками и ужасной раной на…

Уилл прижал палец к ее губам.

— Вы уже ужинали, Люсинда?

Она покачала головой:

— Нет еще.

— А спали в удобной кровати, после того как покинули Лондон?

Она только фыркнула в ответ.

Уилл убрал палец и нежно поцеловал ее в губы.

— Четыре часа сна. Это все, о чем я вас прошу.

— Но если ей станет хуже…

Герцог распахнул калитку.

— Выходите. Я сразу пошлю за вами, если с ней что-нибудь случится.