Читать «Мелодия первой любви» онлайн - страница 12
Эва Сайкс
— Меня очаровал твой рот, — сказал он. — У тебя потрясающе сексуальный рот! Я мог бы целовать его бесконечно…
Стив смотрел на нее без тени улыбки на лице.
Дарси была изумлена. Она всегда считала свой рот слишком широким, а губы пухлыми, не находя в них ничего привлекательного. Он что, издевается? Украдкой она бросила взгляд на Стива.
— Неужели мужчины никогда не говорили тебе этого?
— Нет, — искренне призналась она, чуть качнув головой.
— А в твоей жизни было много мужчин?
— Естественно.
Ни за что на свете она не выложила бы ему, что на самом деле их было смехотворно мало, да и те — в большинстве своем — интересовались скорее отелем, чем ее персоной. Словно она символизировала для мужчин пожизненный банковский счет…
Дарси постаралась скрыть свое отчаянное разочарование.
Стив, к ее изумлению, вдруг потянулся через стол и кончиками пальцев коснулся ее губ.
— Твои мужчины были слепыми.
Дарси отпрянула.
— Не смей! Не трогай меня!!
Она почувствовала, как ее охватывает предательская слабость, прекрасно понимая, что происходящее не имеет ничего общего с прежней любовью и что сейчас всплеск эмоций похож скорее на простейшую химическую реакцию.
Ей надо немедленно избавиться от его чар… Она не может и не должна позволить себе быть унесенной потоком чувств…
Стив недовольно сощурился, в его взгляде что-то проскользнуло — гнев или просто разочарование?
— Сожалею, что ты так все воспринимаешь, — сказал он подозрительно спокойным голосом.
— А как я все должна, по-твоему, воспринимать? — холодно спросила она.
— Ты словно испуганный ежик.
— Издеваешься надо мной? Наверняка ты знал, что встретишь сегодня меня? Разве не из-за этого ты приехал сюда? — Дарси нервно смяла салфетку.
— Я знал, Дарси.
Ей едва не стало дурно — к горлу подкатила тошнота. Он знал! Неужели он собирается возобновить с ней любовные отношения? Трудно поверить… Ну уж нет, если он на самом деле рассчитывает расшевелить былые чувства, его ждет сильное разочарование…
— Я уже говорил, что обычно не присутствую на подобных встречах. Шон Вэй должен был встретиться с тобой и переговорить.
— Он напомнил мне тебя, — брякнула она вдруг.
Стив поднял брови.
— Меня?!
Дарси отметила, что смутила его.
— Да, тебя прежнего. Тогда ты был молодым человеком и тратил всю свою напористую энергию для покорения жизненных вершин. И всегда — в ущерб окружающим и близким.
Глаза Стива зло сузились.
— Ты говоришь о себе, конечно?
Дарси равнодушно повела плечиком.
— У тебя могли быть и другие любовные интрижки.
— Ты, и правда, думаешь, что я похож на Шона?
Она утвердительно кивнула.
— Твоему Шону безразлично, что он причиняет боль, лишь бы самому получить выгоду.
— Он причиняет боль тебе? — Похоже, Стив на самом деле удивился.
— Да. Как прежде, ты моему отцу. Из-за этого он и умер раньше времени, — с горечью добавила Дарси негромко. — Разве Шон Вэй не твой ученик? Разве его методы — не прямой результат твоего обучения?
Несколько секунд Стив стойко выдерживал ее взгляд и только потом ответил:
— Я не обсуждаю методы работы моих сотрудников.
— Но ты прекрасно знаешь, что я говорю правду, — возразила она не терпящим возражения тоном. — Тебе следовало догадаться, что придется бороться со мной, чтобы заключить сделку. У меня нет и не было намерения продавать отель. Никогда! Если это нарушает твои планы, извини, я буду только рада.