Читать «Коран (Перевод смыслов Пороховой)» онлайн - страница 10
Коран
[1477]
См. С. 8, ст. 72.
[1478]
См. С. 36, ст. 65.
[1479]
Мужчинам (ср. «мужи науки», «мужи и девы» и т.п.).
[1480]
«Зинун» - и природная красота женщины, и ее украшения. Всему, что может возбудить сексуальное желание мужчины, надлежит быть закрытым.
[1481]
Лицо, кисти рук и ступни ног.
[1482]
Букв. «покрывало».
[1483]
См. прим. (С. 4, ст. 3). Здесь, как и ниже, в четвертой строке ст. 33 и в ст. 58, речь идет о рабынях или подневольных военнопленных.
[1484]
«Мукатаба» - вольная грамота на освобождение от рабства.
[1485]
Здесь «мубайинат» («разъясняющие») - глагольная форма от «мубин», повторяющаяся в Коране всего три раза: здесь; ниже, в ст. 46, и в С. 65, ст. 11, в отличие от самого «мубин», встречающегося в Коране 106 раз, как «ясное (знамение)» и его форма мн. ч. «байанат» - «ясные (знамения)» соответственно. (Ср. с И.Ю. Крачковским.)
[1486]
Продолжение первой строки этого айата.
[1487]
Одна из самых красивых притч Корана, где познание Господней Истины верующим человеком сравнимо с «просветлением» его души и ума по мере накопления знания и мудрости. Этому противопоставляется «омрачение» его силами зла и неверия ниже, в ст. 40.
[1488]
Арабский синтаксис подразумевает текст вставки в скобках, который присутствует во всех тафсирах.
[1489]
См. прим. . Ср. ниже, в ст. 46.
[1489а]
Здесь «он» и ниже, в ст. 49, «к нему» - речь идет о пророке Мухаммаде, который по повелению Аллаха: «Суди же между ними по тому, что ниспослал тебе Аллах!» (С. 5, ст. 48) - при жизни своей решал вопросы шариатского суда.
[1490]
Еще одно значение «аль хак». Ср. прим. .
[1491]
Букв. «посланник».
[1492]
«Хараджа» - «отправиться (куда-либо), бросив все». Речь идет о лицемерах Медины с их многочисленными заявлениями о своей лояльности делу пророка, которая на практике не оправдалась. Им предлагается оставить их заверения в героической верности исламу и соблюдать хотя бы элементарные требования исламской этики.
[1492а]
Речь, несомненно, идет об исламе - Господней религии, избранной для нас Тем, Кто нас сотворил, а потому Тем, Кому ведомы все наши страсти, добродетели и пороки (см. С. 5, ст. 3, со слов: «Я завершил для вас сегодня...»).
[1493]
Милостыня на очищение, очистительная подать - закат.
[1494]
Разночтение перевода араб. «му'аджизина»: «(Господней каре) не под силу на земле» - как вариант, хотя, в сущности, анализ внутреннего смысла говорит о большой степени близости.
[1495]
Суеверные арабы очень часто не сажали за общий стол людей с физическими недостатками или страдающих хроническим недугом. Здесь это осуждается как ничем не мотивированный обычай, основанный исключительно на суеверии и невежестве.