Читать «Коран (Перевод смыслов Пороховой)» онлайн - страница 8
Коран
[1445]
О Коране.
[1446]
См. прим. (С. 3, ст. 84 и 144; С. 46, ст. 9).
[1447]
Они знали Мухаммада задолго до того, как он объявил им о своей миссии, и при всем уважении к нему отказывались видеть в нем посланника Господнего.
[1448]
Речь идет о том совершенном порядке, о той идеальной структуре функционирования Вселенной, о том гениальном соизмерении и пропорциональном совершенстве всего, что задумано на существование Творцом нашим. Любое вмешательство в эти отлаженные связи, в этот безупречно «работающий» организм Творения Господнего пагубно для всего пребывающего в нем, - вот вам и вопросы экологии! См. прим. .
[1449]
«Им» - всем народам независимо от национальной принадлежности.
[1450]
Здесь производное от «зикр», так же как в С. 21, ст. 10, и в С. 94, ст. 4. См. прим. .
[1451]
См. С. 38, ст. 86; С. 42, ст. 23.
[1452]
Так как это мекканская Сура, речь идет о страшном голоде, постигшем Мекку на восьмом году миссии Мухаммада (за четыре года до Хиджры).
[1453]
Букв. «наказание», «кара».
[1454]
Множественное число от «фуад» - по ат-Табари: «То, чем человек думает, ощущает, анализирует»; я условно даю традиционное русское толкование «сердце», но в скобках привожу исконно арабское толкование.
[1455]
Араб. «зара'а» включает все три значения: сотворение - размножение - рассеивание.
[1456]
Древних народов, первых поколений человеческого рода.
[1457]
Букв. «рабби» (араб. «Господь»). См. прим. .
[1458]
См. С. 36, ст. 83; С. 67, ст. 1.
[1459]
См. С. 42, ст. 17; С. 55, ст. 7; С. 101, ст. 7-9.
[1460]
См. прим. , 376 и 705.
[1461]
Я даю чисто словарное толкование «калихун».
[1462]
Здесь, как и ниже, в ст. 112 и 114, звучит глагольная форма прошедшего времени, передаваемая всеми тафсирами будущим временем. См. прим. .