Читать «Коран (Перевод смыслов Пороховой)» онлайн - страница 8

Коран

[1445]

О Коране.

[1446]

См. прим. (С. 3, ст. 84 и 144; С. 46, ст. 9).

[1447]

Они знали Мухаммада задолго до того, как он объявил им о своей миссии, и при всем уважении к нему отказывались видеть в нем посланника Господнего.

[1448]

Речь идет о том совершенном порядке, о той идеальной структуре функционирования Вселенной, о том гениальном соизмерении и пропорциональном совершенстве всего, что задумано на существование Творцом нашим. Любое вмешательство в эти отлаженные связи, в этот безупречно «работающий» организм Творения Господнего пагубно для всего пребывающего в нем, - вот вам и вопросы экологии! См. прим. .

[1449]

«Им» - всем народам независимо от национальной принадлежности.

[1450]

Здесь производное от «зикр», так же как в С. 21, ст. 10, и в С. 94, ст. 4. См. прим. .

[1451]

См. С. 38, ст. 86; С. 42, ст. 23.

[1452]

Так как это мекканская Сура, речь идет о страшном голоде, постигшем Мекку на восьмом году миссии Мухаммада (за четыре года до Хиджры).

[1453]

Букв. «наказание», «кара».

[1454]

Множественное число от «фуад» - по ат-Табари: «То, чем человек думает, ощущает, анализирует»; я условно даю традиционное русское толкование «сердце», но в скобках привожу исконно арабское толкование.

[1455]

Араб. «зара'а» включает все три значения: сотворение - размножение - рассеивание.

[1456]

Древних народов, первых поколений человеческого рода.

[1457]

Букв. «рабби» (араб. «Господь»). См. прим. .

[1458]

См. С. 36, ст. 83; С. 67, ст. 1.

[1459]

См. С. 42, ст. 17; С. 55, ст. 7; С. 101, ст. 7-9.

[1460]

См. прим. , 376 и 705.

[1461]

Я даю чисто словарное толкование «калихун».

[1462]

Здесь, как и ниже, в ст. 112 и 114, звучит глагольная форма прошедшего времени, передаваемая всеми тафсирами будущим временем. См. прим. .