Читать «Взгляни на дом свой, ангел» онлайн - страница 432
Томас Вулф
140
Другие ждут нашего вопроса… — Цитата из сонета «К Шекспиру» английского поэта Мэтью Арнольда (1822-1888).
141
"Речные малыши" — сказка для детей английского писателя Ч. Кингсли (1819-1875).
142
Не говори, что ничего борьба не даст — первая строка стихотворения английского поэта Артура Клафа (1819 — 1861).
143
Милая Темза, тише лейся. — Строка из брачного гимна «Проталамион» крупнейшего английского поэта XVI века Эдмунда Спенсера (1552-1598).
144
…слишком поздно постигли коварство мужчин. — Перефразированная строка из романса, который поёт обманутая девушка в романе Оливера Голдсмита (1728-1774) «Векфилдский священник».
145
…четырехкопытный гром… — Вергилий, «Энеида», IX, 596. Строчка, которая обычно приводится как образец звукоподражания.
146
Как зачат? — Слегка перефразированная строка из песни, в которой речь идёт о зарождении любви (Шекспир, «Венецианский купец», акт III, сцена 1).
147
Хел — так называют друзья принца Генри в исторической драме Шекспира «Генрих IV». В первых актах драмы принц Генри, притворяясь легкомысленным шалопаем, проводит время в тавернах в обществе весёлых собутыльников, главный из которых — пьяница, обжора и хвастун Фальстаф.
148
О древние шпили, о дальние башни! — Строка из «Оды на вид Итонского колледжа издали» Т. Грея.
149
Вилья Франциско (1877-1923) — руководитель партизанских крестьянских отрядов во время мексиканской революции 1910-1917 годов.
150
Пусть Гордость не презрит их труд полезный. — Строка из «Элегии» Т. Грея.
151
О, слишком тебе подобный… — Строка из стихотворения «Ода к западному ветру» Перси Биши Шелли (1792-1822).
152
Пребудь со мною — Строка из поэмы английского священника Джона Кобла (1792-1860) «Год христианина. Вечер». Поэт здесь обращается к Христу.
153
Из плакальщиков самый гармоничный… — Строка из стихотворения Шелли «Андонис».
154
в струение своих одежд. — Несколько перефразированная цитата из стихотворения Р. Геррика «К одеждам Джулли».
155
Идти степенно в божий храм… — С. Колридж, «Поэма о старом моряке».
156
От Августина… до Джереми Тейлора. — Имеется в виду Блаженный Августин (354-430), один из отцов церкви; Тейлор Джереми (1630-1667) — английский богослов.
157
Варфоломей, Иларий… — Тут перечисляются богословы первых веков христианства, которых католическая церковь объявила святыми или мучениками.
158
С тобой беседуя, я забываю время. — Цитата из поэмы Д. Милтона «Потерянный рай».
159
Как спят бойцы… — Строка из «Оды, написанной в 1746 году» английского поэта Уильяма Коллинза (1721-1759).
160
"Не забывай, хотя б еще немного" — Строка из стихотворения «Упорство» английского поэта Томаса Уайатта (1504-1542).
161
О если б эти губы говорили! — Строка из стихотворения «На получение портрета моей матери» английского поэта Уильяма Купера (1731-1800).
162
Приди же, нежная смерть… — Несколько сокращённая цитата из стихотворения «Когда в последний раз цвела сирень в саду» Уолта Уитмена (1819-1892), крупнейшего американского поэта XIX века.
163
Без отдыха по суше и по морю… — Цитата из стихотворения Д. Милтона «На его слепоту».