Читать «Взгляни на дом свой, ангел» онлайн - страница 430

Томас Вулф

99

Ис — сказочный город, который, по преданию, находился на полуострове Бретань и в V в. н. э. был поглощён морем.

100

Тёмное баварское пиво (нем.).

101

Копи царя Соломона… — В романах Р. Хаггарда «Копи царя Соломона» и «Та» герои блуждают по таинственным подземным пещерам. В греческом мифе о Прозерпине (Персефоне) рассказывается, что она была похищена Аидом, богом подземного царства. Герой арабской сказки «Али-Баба и сорок разбойников» находит в пещере несметные сокровища. Певец Орфей, согласно древнегреческому мифу, спустился за своей возлюбленной Эвридикой в подземное царство Аида.

102

"Местный запрет" — запрещение продажи алкогольных напитков на территории отдельных графств, городов и т. д. в США, вводимое путём всеобщего прямого голосования внутри данной административной единицы.

103

Тор, мечущий молот — в скандинавской мифологии бог грома. Атрибутом Тора был магический молот, возвращавшийся к нему, когда он метал его во врагов.

104

Ринг Ларднер (1885-1933) — американский писатель-юморист.

105

Мы были дымом (лат.).

106

В начале был Логос — первая фраза Евангелия от Иоанна. Логос по-гречески означает «слово, разум, сущность». В богословии Логос-Слово — одно из проявлений бога.

107

Меркурий — в римской мифологии посланец богов, обутый в крылатые сандалии.

108

Ариэль — персонаж пьесы Шекспира «Буря», стихийный дух воздуха.

109

Оттуда он прошёл в три перехода пятнадцать парасангов к реке Евфрату (греч.)

Оттуда он прошел… — Цитата из «Анабасиса» Ксенофонта. Парасанг — персидская мера длины — около 5,5 км.

110

"Тэм О'Шентер" — поэма шотландского поэта Р. Бернса (1759-1796), полная лукавого народного юмора. Герой подсматривает шабаш нечистой силы в разрушенной церкви и с трудом спасается бегством от чертей и ведьм, которые, однако, успевают оторвать хвост у его кобылы.

111

…вордсвортовские стихотворения. — Вордсворт Уильям (1770-1850) — английский лирический поэт, принадлежавший к «озёрной школе». Многие его стихотворения, посвящённые описанию родной природы и прелестей сельской жизни, стали хрестоматийными.

112

"Где ты, милая, блуждаешь». — Шекспир, «Двенадцатая ночь», акт II, сцена 2.

113

Оселок — персонаж комедии Шекспира «Как вам это понравится». Далее следует реплика Оселка, акт II, сцена 4.

114

Бен. — Имеется в виду Бен Джонсон (1573-1637), английский драматург, поэт и теоретик драмы, младший современник Шекспира, творческие принципы которого он критиковал в прологах к своим пьесам, хотя и восхищался его гением. Джонсон прожил очень бурную жизнь — был непременным участником всех литературных споров той эпохи, сидел в тюрьме за убийство на дуэли и за острые политические намёки, которые допускал в своих произведениях. В 1616 году получил почётное звание поэта-лауреата, но затем впал в немилость при дворе и умер в нищете.

115

Сохо — район в Лондоне, славящийся своими ресторанами. Традиционно считался приютом богемы, а также тёмных дельцов, связанных с преступным миром.