Читать «Взгляни на дом свой, ангел» онлайн - страница 429

Томас Вулф

77

«О старости», «О дружбе» (лат.).

78

Вергилий (70-19 гг. до н. э.) — римский поэт. В его эпической поэме «Энеида» описываются, в частности, скитания троянца Энея по Средиземному морю.

79

Овидий (43 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — римский поэт. «Любовные элегии» были его первым произведением.

80

Любовные элегии (лат.).

81

Лукреций — Тит Лукреций Кар (99-17 гг. до н. э.) — римский философ-материалист, автор философской поэмы «О природе вещей».

82

"Nox est perpetua" — Слегка изменённая цитата из стихотворения римского поэта Гая Валерия Катулла (84-54 гг. до н. э.), прославившегося своей любовной лирикой. Лучшие стихи Катулла посвящены его возлюбленной, знатной римлянке Клодии, которую он воспевал под именем Лесбии. Клодия была известна своим распутством. Её также подозревали в том, что она была причастна к убийству её мужа Метелла Целера.

83

Бесконечная ночь (лат.).

84

…бесконечную [ночь] нам спать придётся… Луна, день и ночь (лат.).

85

Odi et amo… — Катулл, стих. LXXXI. Перевод Ф. Петровского.

86

И ненавижу её и люблю… «Почему же?» — ты спросишь. Сам я не знаю, но так чувствую я — и томлюсь (лат.).

87

…Как Данте и Беатриче. — Данте Алигьери (1265-1321) — знаменитый итальянский поэт. Его первая книга «Новая жизнь» посвящена истории его идеальной любви к рано умершей Беатриче Портинари.

88

Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться не может // Преданной дружбой, как я, Лесбия, был тебе друг (лат.).

89

Nulla potest mulier… — Начальные строки LXXXVII стихотворения Катулла. Перевод А. Пиотровского.

90

"Анабасис" — произведение древнегреческого историка Ксенофонта (430-355 гг. до н. э.), в котором рассказывается о походе десятитысячного отряда греческих наёмников в глубь Персии с войсками претендента на персидский престол Кира и об их возвращении после его поражения из внутренних областей Персидского царства к Чёрному морю, что для них означало спасение.

91

Лесбос — остров в Эгейском море, родина древнегреческой поэтессы Сапфо (VII-VI вв. до н. э.), воспевавшей в своих стихах любовь и природу. В античные времена Лесбос славился своим вином.

92

По суше и по морю (греч.).

93

Старый город Глостер… — Этот абзац навеян морской повестью Р. Киплинга (1865-1937) «Храбрые капитаны», действие которой происходит в основном на борту американской рыбачьей шхуны из города Глостера, стоящего на берегу Массачусетского залива, к которому примыкают залив Кейп-Кол и полуостров того же названия.

94

Кривда вечно на престоле — строка из стихотворения американского поэта Джеймса Лоуэлла (1819-1891) «Современный кризис».

95

"Вераити" — американский коммерческий театральный журнал, основанный в 1873 году и сообщавший все новости театральной жизни США.

96

Чикагская Всемирная выставка — происходила в 1893 году.

97

Их лица покрыты густым слоем желтой краски. — В описываемую эпоху из-за несовершенства киноплёнки чисто-белым на экране получался жёлтый цвет.

98

Уильям Карт, Андерсон — американские звёзды немого кино, снимавшиеся главным образом в ковбойских фильмах в ролях благородных бандитов, шерифов и т. п. Один из фильмов Харта, снятый в 1917 году, назывался «Молчаливый мужчина». "Эссеней" — одна из крупнейших американских кинофирм эпохи немого кино.