Читать «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» онлайн - страница 13
Илья Франк
fat. The cook, warned by Margery that there was a guest to luncheon had
hurriedly made some fried potatoes. They looked crisp and smelt appetizing.
Only the young man took them. Julia gave them a wistful look before she
shook her head in refusal. Michael stared at them gravely for a moment as
though he could not quite tell what they were, and then with a little start,
breaking out of a brown study, said No thank you.
They sat at a refectory table (они сидели за длинным обеденным столом;
Майкл с противоположных концов: «на каждом конце») in very grand Italian
chairs (в величественных итальянских креслах), and the young man in the
middle (а молодой человек /сидел/ посередине) on a chair that was not at all
comfortable (в кресле, которое вовсе не было удобным), but perfectly in
character (но идеально: «совершенно» подходило /по стилю/). Julia noticed
(Джулия заметила) that he seemed to be looking at the sideboard (что он,
казалось, посматривал на буфет) and with her engaging smile (и со своей
обворожительной улыбкой), leaned forward (наклонилась вперед).
"What is it (что такое)?"
He blushed scarlet (он зарделся;
"I was wondering (я думал) if I might have a piece of bread (могу ли я получить
кусок хлеба)."
"Of course (конечно)."
She gave the butler a significant glance (она многозначительно посмотрела на
дворецкого;
20
helping Michael to a glass of dry white wine (в тот момент он наполнял бокал
Майкла белым сухим вином;
character ['kxrIktq] scarlet ['skQ:lIt] bread [bred]
They sat at a refectory table, Julia and Michael at either end in very grand
Italian chairs, and the young man in the middle on a chair that was not at all
comfortable, but perfectly in character. Julia noticed that he seemed to be
looking at the sideboard and with her engaging smile, leaned forward.
"What is it?"
He blushed scarlet.
"I was wondering if I might have a piece of bread."
"Of course."
She gave the butler a significant glance; he was at that moment helping
Michael to a glass of dry white wine, and he left the room.
"Michael and I never eat bread (Майкл и я никогда не едим хлеб). It was stupid
of Jevons (это было глупо со стороны Джевонса) not to realize that you might
want some (не понять, что вам может понадобится немного /хлеба/)."
"Of course bread is only a habit (конечно же хлеб — это просто привычка),"
said Michael (сказал Майкл). 'It's wonderful (удивительно) how soon you can
break yourself of it (как быстро можно отучиться от нее: «как скоро вы можете
оторваться от нее») if you set your mind to it (если сосредоточится на этой
идее;
"The poor lamb's as thin as a rail, Michael (бедный ягненок, он худой, как