Читать «Английский язык с У. С. Моэмом. Театр» онлайн - страница 12

Илья Франк

cherubs swarmed all round the mirror on the dressing-table. On satinwood

tables were signed photographs, richly framed, of actors and actresses and

members of the royal family. The decorator had raised his supercilious

eyebrows, but it was the only room in the house in which Julia felt completely

at home. She wrote her letters at a satinwood desk, seated on a gilt Hamlet

stool.

Luncheon was announced (ланч был объявлен; to announce — объявлять,

оповещать, анонсировать) and they went downstairs (и они спустились к

столу: «пошли вниз»).

18

"I hope you'll have enough to eat (я надеюсь, что вы наедитесь: «будете иметь

достаточно что поесть»)," said Julia (сказала Джулия). "Michael and I have very

small appetites (у Майкла и меня очень скромный: «маленький» аппетит)."

In point of fact (на самом деле) there was grilled sole (была /подана/ запеченная

камбала; to grill — жарить на решетке), grilled cutlets and spinach

(запеченные котлеты со шпинатом), and stewed fruit (и компот; to stew —

тушить, томить). It was a meal designed to satisfy legitimate hunger (пища

предназначалась для удовлетворения оправданного: «законного» голода), but

not to produce fat (но не приводящая к набору веса: «но не производить жир»;

fat — жир, сало, полнота, тучность). The cook (повар), warned by Margery

that there was a guest to luncheon (предупрежденный Марджери, что к ланчу

будет гость; to warn — предупреждать, предостерегать) had hurriedly made

some fried potatoes (в спешке приготовил немного жареного картофеля; to fry

жарить). They looked crisp and smelt appetizing (он: «они» выглядел

хрустящим и аппетитно пахнул; to smell — чувствовать запах, нюхать,

пахнуть). Only the young man took them (только молодой человек ел его:

«взял их»). Julia gave them a wistful look (Джулия тоскливо посмотрела на

него /картофель/; wistful — томящийся, мечтательный) before she shook her

head in refusal (до того, как отказалась /от него/: «покачала головой в знак

отказа»; to shook — трясти, встряхивать, качать, дрожать). Michael stared

at them gravely (Майкл уставился на картофель: «на них» серьезно; to stare —

пристально смотреть, уставиться) for a moment (на какое-то мгновение) as

though he could not quite tell what they were (как будто он не мог с

определенностью сказать, что это было: «чем они были»), and then with a little

start (и затем, слегка вздрогнув; start — начало, отправление; вздрагивание,

рывок), breaking out of a brown study (вырвавшись из мрачной задумчивости),

said No thank you (сказал: нет, спасибо).

appetite ['xpItaIt] spinach ['spIn IdZ, -ItS| ] legitimate [lI'dZItImIt]

19

Luncheon was announced and they went downstairs.

"I hope you'll have enough to eat," said Julia. "Michael and I have very small

appetites."

In point of fact there was grilled sole, grilled cutlets and spinach, and stewed

fruit. It was a meal designed to satisfy legitimate hunger, but not to produce

fat. The cook, warned by Margery that there was a guest to luncheon had