Читать «Волнующая поездка» онлайн - страница 2

Линда Гуднайт

  — Успокойтесь, — воскликнула Бекки, — здесь не арена родео. Сколько вы сегодня выпили?

  Мужчины с удивлением посмотрели на нее.

  — Мы разве пили с тобой, Джексон? — спросил лежащий ковбой.

  — Да нет, ни капли.

  — Тогда почему она так волнуется?

  — Мне кажется, ей не нравится твое пение.

  — О, ради всего святого! — Бекки судорожно вздохнула. — Если вы не пили, то почему тогда оказались в больнице?

  — Бык оказался не слишком любезным.

  — Бык? — раздражение девушки сменилось чувством вины. — Несчастный случай во время родео?

  — А иначе зачем мы торчали бы здесь этим восхитительным воскресным днем?

  — О Боже!

  Похоже, личные болезненные воспоминания повлияли на ход ее мыслей. Вместо признания очевидной контузии она пришла к заключению, что человек пьян.

  — Расскажите подробно, что случилось, — попросила она высокого ковбоя по имени Джексон.

  Раненый ковбой тихо лег обратно, глаза его закрылись. Небольшой изогнутый шрам на переносице говорил о том, что это не первое его ранение. Какое у него привлекательное лицо! Даже шрам его не портит. Наверное, женщины выстраиваются к нему в очередь. Бекки была уверена, что видела его прежде. Красивый парень. Такого ни одна женщина не сможет забыть!

  — Он получил удар сзади по голове. Аж искры из глаз посыпались.

  Да, бык весом в тонну может нанести страшный удар.

  — И?

  Верзила пожал плечами.

  — И Джетт свалился, как мешок с зерном.

  — Сколько времени он был без сознания?

  — Без сознания? Я? — Джетт приоткрыл мутные глаза и попытался приподняться на локтях. — Никогда за всю жи...

  Он свалился на подушку, не договорив фразы. Джексон состроил сострадательную гримасу и покачал головой.

  — Вырубился, как лампочка.

  Кто-то постучал в дверь. Не дожидаясь ответа, вошла служащая, оформляющая поступающих больных. Она обратилась к Джексону:

  — Вы родственник пациента?

  — Нет, мэм. Джетт — мой партнер по родео. Мы помогаем друг другу. Но если нужен родственник, то можно съездить за его братом.

  — Ну, что будем делать? — спросила служащая. — Подождем, когда очнется мистер Гарретт?

  — Гарретт? Джетт Гарретт? — В памяти Бекки невольно всплыли воспоминания, связанные с этим именем. Она повернулась к лежащему без сознания пациенту. — Я слышала о нем. — Неудивительно, что он показался ей знакомым. Он и ее покойный муж иногда выступали вместе на родео, когда пять лет назад она начала встречаться с Крисом. Сам отчаянный смельчак, Крис восхищался бесстрашием сорвиголовы Джетта. — Младший брат Колта Гарретта.

  Джексон усмехнулся:

  — Он самый. Они с Колтом владеют ранчо за городом. Вам, наверное, приходилось слышать о «Гарретт Рэнч» и его владельцах?

  — В городе, где живет шесть с половиной тысяч людей, все знают друг друга, по крайней мере по имени, — пожала плечами Бекки. — Жена Колта, Кейти, занимается с моим сыном в дневном центре для детей.

  — Давай, ну давай же... — Голова Джетта раскачивалась на подушке, когда он снова запел своим глубоким баритоном: — Где бродят быки и бизоны, где кровь, и пыль, и грязь...