Читать «Встреча в пустыне» онлайн - страница 20

Гленда Сандерс

— Ты превращаешься в ведьму, знаешь это? Кили подняла голову и стрельнула глазами в Дигби.

— Побочный эффект обращения с женщиной, как с объедками вчерашнего обеда.

С этими словами она толкнула дверь и выскочила в холл. Дигби вышел следом. Она двигалась так быстро, что он с трудом приспособился к ее шагу.

— Великолепная реплика для ухода со сцены, — похвалил он.

— Реплику я позаимствовала у тебя.

Дигби стало ясно, что эффектный уход в восторг ее не привел. Никогда еще он не видел, чтобы маленькая женщина с такой скоростью одолела лестницу. Взлетев на два этажа, она остановилась на площадке, дрожа и прерывисто дыша.

Она стояла спиной к Дигби; горловина футболки сползла с худенького плеча. Только бесчувственный чурбан не заметил бы ее напряженности. Еще бы — пройти через такое унижение.

— Как он мог подумать, что я лягу в постель с незнакомым человеком? Так долго знать меня и поверить в это?

— Ты же сама сказала: он обижен.

— Это не оправдание!

— Я рад, что ты это понимаешь.

У нее перехватило горло, она с вызовом сказала:

— Плакать не стану.

Дигби не ответил. С одной стороны, он надеялся, что она удержится и не заплачет — при виде женских слез он становился беспомощным. Но с другой стороны, он понимал, что извержение бурлящего вулкана не остановить. А Кили Оуэне, фигурально выражаясь, дымилась и бурлила.

— Он этого не стоит, — звенящим голосом сказала она. — Он...

У нее вырвался не то смех, не то всхлип — дикий крик отчаяния, идущий из глубины души. Дигби осторожно обнял ее, и странные звуки перешли в рыдания. Насколько он понимал, это был благой, очищающий плач; побег от красавчика Троя наверняка пойдет ей на пользу.

— Он меня ненавидит! — всхлипывая, говорила она. — Как он может так со мной обращаться?

— Он, видимо, не понимает, как надо вести себя с порядочной женщиной, решившейся на разрыв, — сказал Дигби, вознамерившийся показать ей, как настоящий мужчина ведет себя с женщиной, потерявшей друга, — для начала надо погладить ее по спине и пробормотать успокоительные слова, пусть она облегчит душу и выльет ему на грудь литр соленой воды. Он прижался щекой к ее волосам и провел пальцем по бархатной коже плеча, вдыхая ее чистый, свежий запах.

— Я была слепа, — говорила она. — Я думала... — Минуту она стояла очень тихо, потом подняла голову и вытерла правый глаз.

Дигби провел пальцем по левому глазу, размазав остатки слез по щеке.

— Тебе лучше?

Кили коротко кивнула. Разглядев влажное пятно на груди, она нахмурилась и тронула футболку пальцем.

— Извини.

Он накрыл ее руку ладонью.

— Высохнет.

— Хорошо еще, что я не накрасилась. — Подбородок ее задрожал, и он испугался, что она опять заплачет. Но она шмыгнула носом и сказала: — А если бы я вышла за него замуж?

Она с трудом выбиралась из шока. Дигби подыскивал слова утешения, но вместо этого наклонился и нежно коснулся ее губ. Она не отстранилась, и он вплел пальцы ей в волосы, стал гладить их и пить с ее губ чистый, честный вкус соли, белого вина и обещание рая.

Кили вцепилась в него, словно радуясь, что сохранила способность что-то чувствовать после безобразной сцены, опустошившей душу и сердце. Поцелуй закончился так же естественно, как начался. Кили опустила руки, Дигби  поднял голову. Они по-прежнему стояли вплотную, и она ощущала его реакцию на соприкосновение тел. Горячее мужское дыхание обжигало кожу, и ее вдруг поразило, как неприлично она себя ведет. Мало того, что бегает по отелю полуголая, так еще целуется с незнакомым человеком в общественном месте.