Читать «Божі воїни» онлайн - страница 341

Сапковський Анджей

174

Жур — суп на заквасці з борошна, польська простонародна страва.

175

Як і всі інші жінки (лат.).

176

Слово шляхтича (лат.).

177

Молитва після причащання.

178

Хустка (фр.).

179

Компарація (з лат. comparatio) — порівняння.

180

2 лютого.

181

“Лови день” (лат.), тобто “не марнуй часу, насолоджуйся сьогоднішнім днем” (Горацій, “Оди”, І, 11, 8).

182

Пекельні вікна (фр.).

183

In vino veritas — “Істина — у вині” (лат.).

184

“Минає слава” (лат.), частина сентенції “Sic transit gloria mundi” — “Так минає слава світу”.

185

Ні завтра, ні вчора, ніколи не вір жінці (лат.).

186

Жовтопуз (Pseudopus apodus) — вид безногих ящірок.

187

Рівнодення (лат.).

188

В останньому реченні мамун Малевольт цитує вірш польського поета Кипріяна Норвіда (1821 — 1883) “Саме для того”.

189

Wynachten (нім. діал. від Weihnachten) — Різдво (25 грудня).

190

Nomina sunt odiosa — імена небажані (лат.), тобто “імен краще не називати”.

191

Найглибша ніч, коли завмирає життя (лат.).

192

Польська народна страва з тушкованої капусти з різними видами копченого м’яса.

193

Доблесний лицар (фр.).

194

Аколіт (з гр. akoluthos — супроводжуючий) — помічник; також клірик, який отримав останні з т, зв. нижчих свячень.

195

Пісня Пісень, 8; 6.

196

Вовняне голландське сукно.

197

Дорогий турецький шовк.

198

Божественна з лиця, прекрасна з вигляду (лат).

199

Володарка стихій (лат.).

200

Morbus gallicus (лат.) — французька хвороба, тобто сифіліс. Остання назва походить від імені головного героя поеми італійського лікаря, астронома та поета Джіролама Фракастро “Syphilis sive Morbus Gallicus” (1530 р.).

201

Справлене ім’я незнане (лат.).

202

З німецького народу (лат.).

203

Під покровом бука (Вергілій, “Еклоги”).

204

Царство Боже (лат.).

205

Ятрея (гр. iatreion) — невеликий приватний кабінет при домі лікаря в Стародавній Греції.

206

Хагія Софія (Hagia Sofia — Божественна Мудрість (гр.)) — найбільший храм Константинополя.

207

Меса — головна вулиця давнього Константинополя.

208

Моя батьківщина — весь цей світ (лат.).

209

Батьківщина там, де добре (лат.).

210

Свято обрізання Господнього — у католицькій традиції 1 січня.

211

6 січня.

212

22 січня.

213

Перша неділя Великого посту, шоста неділя перед Великоднем. Тут — 22 лютого.

214

Середа перед неділею Invocavit.

215

Святого Матвія — 24 лютого.

216

Запусти — останні скоромні дні перед Великим постом.

217

Бог за нас! (лат.).

218

Слухайте, лицарі Божі, готуйтеся вже до бою, Славу Богу до миру відважно співайте! Антихрист уже ходить, запаленою піччю водить, Пихате попівство вже плодить — ставайте на бік Бога!

219

Істина переможе (лат.).