Читать «Завоеватель» онлайн - страница 21
Шари Эштон
Если верить его словам, то она была обещана ему как часть награды. Случись это, она стала бы его женой, спала бы с ним в одной постели и ощущала бы на своем теле его руки. Она будет женой, но не Бернарда, а Юстаса Маршалла. Интересно, ласки Маршалла так же на нее подействуют?
– Клэр? Ты заснула? – раздался голос Бернарда.
Она покачала головой. Он убрал руки.
– Нет, я не сплю, но теперь, когда боль прошла, я, возможно, засну.
– Это хорошо. Постарайся как следует отдохнуть, так как завтра предстоит тяжелый день – нам придется удирать от стражников, которых твой отец на рассвете пошлет вдогонку.
Упоминание об отце сразу же заглушило все чувственные мысли о человеке, который ее похитил и подверг опасности. Странно, почему она ни разу не ощутила эту опасность и даже не испугалась, за исключением тех мгновений, когда Бернард скакал прямо на ворота? Тот страх ей еще долго будет сниться.
– Куда ты собираешься ехать? – спросила она. – Возможно, завтра ты избежишь встречи с людьми отца, но они все равно тебя поймают.
Бернард уселся с ней рядом.
– Это в том случае, если я не поостерегусь. Легкомысленность не входит в мои планы.
– А у тебя есть план?
– Кое-что я придумал. Прежде всего, нам необходима еда и крыша над головой. Затем я должен найти способ передать Сеттону мое требование о выкупе. Надо отыскать такое место, где может произойти обмен. После этого ты вернешься в Дассет, а я… получу выкуп и куплю землю… подальше от Дассета.
Она недоверчиво покачала головой.
– Это не так-то просто, Бернард.
– Знаю. Любой план может измениться.
– Или провалиться. Достаточно вспомнить, что случилось сегодня вечером.
Он удивленно посмотрел на нее, а она продолжала:
– Я не все продумала сегодня. Мои мысли были заняты только одним – освободить тебя.
– Ты преуспела и освободила меня.
– И при этом сделалась твоей пленницей. Такого я не могла предвидеть.
– Ты просто не могла это знать, так как я сам об этом не думал до тех пор, пока мы не оказались в конюшне.
– Злополучное решение.
– Посмотрим.
Клэр воздержалась от замечаний, поняв, что спорить с ним так же бесполезно, как биться о каменную стену.
К тому же утренние действия Бернарда ее не касаются – у нее свой собственный план, и она не собирается проводить еще несколько дней, бродя с ним по лесу.
Бернард сказал, что отцовские стражники с рассвета начнут ее искать и непременно поедут по этой дороге. Посему ей надо находиться здесь, чтобы не разминуться с ними. А пока что она намерена выспаться.
Клэр свернулась клубочком под плащом и натянула капюшон на лицо, чтобы не касаться щекой земли. Она закрыла глаза и приказала себе заснуть.
Услыхав звяканье кольчуги, она открыла глаза и увидела, что Бернард снял плащ и аккуратно сложил его.
– Подложи под голову, – сказал он, протягивая ей квадратный сверток.
Клэр сунула плащ под щеку и… тут же пожалела об этом. Ей ни к чему его доброта. Да и как теперь заснешь, когда плащ пропитан запахом Бернарда, а он и без того волнует ее?
Ему не следовало касаться Клэр, даже приближаться к ней не стоило. Но когда он увидел, как она трет виски, благоразумие его покинуло. Она больна, а он похитил ее из Дассета, совершенно не думая о том, что ей может стать хуже. Он умел лечить боевые раны, облегчать головную боль, но… кашель и насморк – здесь он беспомощен. А если Клэр серьезно больна и умрет? Нет, он этого не допустит. Если ей станет хуже, он отвезет ее туда, где ей смогут помочь. Есть же в городе Дерли врач или знахарка? Он может отвезти ее в монастырь к тому старому ворчливому монаху, который вылечил его сломанную ногу. Вид у него был ученый.