Читать «Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка"» онлайн - страница 44
H. G. Wells
Hall did not like him (Холлу он не нравился), and whenever he dared he talked of the advisability of getting rid of him (и всякий раз, когда осмеливался =
circumstances [`sq:kqmstxnsIz], cursorily [`kq:sqrIlI], penury [`penjurI], advisability [qd"vaIzq`bIlItI], ostentatiously ["Ostqn`teIS(q)slI]
I have told the circumstances of the stranger’s arrival in Iping with a certain fulness of detail, in order that the curious impression he created may be understood by the reader. But excepting two odd incidents, the circumstances of his stay until the extraordinary day of the club festival may be passed over very cursorily. There were a number of skirmishes with Mrs. Hall on matters of domestic discipline, but in every case until late April, when the first signs of penury began, he over-rode her by the easy expedient of an extra payment.
Hall did not like him, and whenever he dared he talked of the advisability of getting rid of him; but he showed his dislike chiefly by concealing it ostentatiously, and avoiding his visitor as much as possible.
“Wait till the summer (подожди до лета),” said Mrs. Hall sagely (мудро/глубокомысленно сказала миссис Холл), “when the artisks are beginning to come (когда художники начнут приезжать;
The stranger did not go to church (незнакомец не ходил в церковь), and indeed made no difference between Sunday and the irreligious days (не делал никакого различия между воскресеньем и буднями: «нерелигиозными днями»), even in costume (даже в одежде = даже одевался всегда одинаково). He worked, as Mrs. Hall thought, very fitfully (он работал, как считала миссис Холл, очень нерегулярно;