Читать «Английский язык с Стивеном Кингом "Дети кукурузы» онлайн - страница 4

Stephen King

But since they left the pike (но как только они свернули с автострады; since— с тех пор как; pikeсокр. от turnpike— /платная/ автострада), it had been bad again (/все/ снова стало плохо). How bad (насколько плохо)? Well, terrible, actually (по правде говоря, просто ужасно; well— хорошо; ну, итак, в общем /используется как вступительное слово при каком-либо замечании или как способ заполнения речевой паузы/; actually— фактически, на самом деле; используется для усиления).

savagely ['sxvIGlI], morosely [mq'rqus], human ['hjHmqn], ostensibly [Os'tensqblI]

She stared at him for a moment, white-lipped, and then picked up the road atlas. She turned the pages savagely.

It had been a mistake leaving the turnpike, Burt thought morosely. It was a shame, too, because up until then they had been doing pretty well, treating each other almost like human beings. It had sometimes seemed that this trip to the coast, ostensibly to see Vicky's brother and his wife but actually a last-ditch attempt to patch up their own marriage, was going to work.

But since they left the pike, it had been bad again. How bad? Well, terrible, actually.

“We left the turnpike at Hamburg, right (мы свернули с магистрали у Гамбурга, так; right— верно, правильно)?”

“Right.”

“There's nothing more until Gatlin, (теперь до Гатлина ничего не будет)” she said. “Twenty miles (двадцать миль). Wide place in the road (небольшой городок, расположенный вдоль дороги: «широкое место на дороге»). Do you suppose we could stop there and get something to eat (может: «ты полагаешь», мы могли бы остановиться там и поесть: «получить/взять чего-нибудь поесть»)? Or does your almighty schedule say we have to go until two o'clock like we did yesterday (или твой незыблемый план предполагает: «говорит», /что/ нам придется ехать до двух часов, как это было вчера; might— могущество; власть, сила; almighty—всесильный, всемогущий; имеющий абсолютную власть; schedule— список, перечень; график, программа, план)?”

He took his eyes off the road to look at her (он оторвал взгляд: «глаза» от дороги, чтобы посмотреть на нее). “I've about had it, Vicky (с меня достаточно, Вики). As far as I'm concerned (что касается меня; asfaras— насколько), we can turn right here (мы можем развернуться прямо здесь) and go home and see that lawyer you wanted to talk to (поехать домой и повидать того адвоката, с которым ты хотела поговорить; tosee— видеть; консультироваться, обращаться за консультацией /к специалисту/; law— закон). Because this isn't working at (потому что ничего не получается: «это не срабатывает») —”