Читать «Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"» онлайн - страница 71
Stephen King
Only it wasn't the old guy. It was a tobacco-chewing farmer in a Ford pick-up truck filled with apple baskets, a perfectly ordinary fellow: not old and not dead.
“Where you goin, son (куда едешь, сынок)?” he asked, and when I told him he said (и когда я рассказал ему, он ответил), “That works for both of us (это подойдет нам обоим: «это сработает для нас обоих»).” Less than forty minutes later (не прошло и сорока минут: «менее сорока минут спустя»), at twenty minutes after nine (в девять двадцать: «двадцать минут после девяти»), he pulled up in front of the Central Maine Medical Center (он остановился перед Центральным медицинским центром /штата/ Мэн). “Good luck (удачи). Hope your ma's on the mend (надеюсь, твоей маме лучше;
“Thank you (спасибо),” I said, and opened the door (и открыл дверь).
“I see you been pretty nervous about it (я вижу ты сильно нервничаешь из-за этого), but she'll most likely be fine (но, вероятнее всего, с ней все будет в порядке). Ought to get some disinfectant on those, though (а вот их надо бы помазать чем-нибудь дезинфицирующим: «все-таки нужно нанести какое-нибудь дезинфицирующее средство на них»).” He pointed at my hands (он указал на мои руки).”
I looked down at them and saw the deep, purpling crescents on the backs (я посмотрел на них и увидел глубокие багровеющие полумесяцы с тыльной стороны;
ought [Lt], purple ['pWpl], crescent ['kresnt]
Where you goin, son? he asked, and when I told him he said, That works for both of us. Less than forty minutes later, at twenty minutes after nine, he pulled up in front of the Central Maine Medical Center. Good luck. Hope your ma's on the mend.
Thank you, I said, and opened the door. I see you been pretty nervous about it, but she'll most likely be fine. Ought to get some disinfectant on those, though. He pointed at my hands.
I looked down at them and saw the deep, purpling crescents on the backs. I remembered clutching them together, digging in with my nails, feeling it but unable to stop. And I remembered Staub's eyes, filled up with moonlight like radiant water.
“Son?” the man driving the pick-up asked (спросил водитель пикапа: «человек, водящий пикап»). “You all right (ты в порядке)?”