Читать «Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"» онлайн - страница 66
Stephen King
The smashdown didn't come and after an endless moment I realized I was already down (удара не было, и после бесконечно длящегося момента я осознал, что уже внизу) — I could feel the ground under me (я чувствовал под собой землю). I opened my eyes (я открыл глаза), then squeezed them shut almost at once (потом зажмурил их почти сразу же;
glare [glFq], blind [blaInd], unexpectedly ['AnIks'pektIdlI]
Pleasant dreams, Al, he grunted in my ear and then pushed. I went rolling out into the windy October darkness with my eyes closed and my hands raised and my body tensed for the bone-breaking smashdown. I might have been screaming, I don't remember for sure.
The smashdown didn't come and after an endless moment I realized I was already down — I could feel the ground under me. I opened my eyes, then squeezed them shut almost at once. The glare of the moon was blinding. It sent a bolt of pain through my head, one that settled not behind my eyes, where you usually feel pain after staring into an unexpectedly bright light, but in the back, way down low just above the nape of my neck. I became aware that my legs and bottom were cold and wet. I didn't care. I was on the ground, and that was all I cared about.
I pushed up on my elbows and opened my eyes again (я приподнялся на локтях и снова открыл глаза), more cautiously this time (на этот раз более осторожно). I think I already knew where I was (думаю, я уже знал, где я находился), and one look around was enough to confirm it (и одного взгляда вокруг было достаточно, чтобы подтвердить это): lying on my back in the little graveyard at the top of the hill on Ridge Road (лежал на спине на маленьком кладбище на вершине холма на Ридж-роуд). The moon was almost directly overhead now (луна теперь была почти прямо над головой), fiercely bright but much smaller than it had been only a few moments before (неистово яркая, но намного меньше, чем она была всего несколько мгновений назад). The mist was deeper as well (туман тоже /изменился/, стал гуще;