Читать «Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"» онлайн - страница 17

Stephen King

“Ah, son (ах, сынок)!” the old man said. “I wish my wife was here (хотел бы я, чтобы моя жена была здесь)! I'd beg forgiveness for every sha'ap and unkind word I ever said to her (я бы умолял /ее/ о прощении за каждое резкое и недоброе слово, /которое/ я когда-либо сказал ей; sha'ap = sharp)!”

know [nqu], immediately [I'mJdjqtlI], forgiveness [fq'gIvnIs]

So I wished that my mother would know me when I walked into her room, that her eyes would light up at once and she would say my name. I made that wish and immediately wished I could have it back again; I thought that no wish made in that fevery orange light could come to any good.

“Ah, son!” the old man said. “I wish my wife was here! I'd beg forgiveness for every sha'ap and unkind word I ever said to her!”

Twenty minutes later (двадцать минут спустя), with the last light of the day still in the air (когда последний свет дня все еще был в воздухе) and the moon still hanging low and bloated in the sky (и раздувшаяся луна все еще низко висела: «висела низкая и раздувшаяся» в небе), we arrived in Gates Falls (мы приехали в Гэйтс-Фоллс). There's a yellow blinker at the intersection of Route 68 and Pleasant Street (на пересечении маршрута 68 и Плезант-стрит есть желтый указатель; to blink — моргать; мигать, мерцать; blinker — мигающийсигнал, указатель). Just before he reached it (немного не доезжая до него: «как раз перед тем, как он достиг его), the old man swerved to the side of the road (старик свернул на обочину дороги; to swerve — сворачиватьвсторону, отклонятьсяотпрямогопути), bumping the Dodge's right front wheel up over the curb and then back down again (резко наезжая правым передним колесом “доджа” на бордюрный камень и затем съезжая с него снова; bump — глухойтяжелыйудар; столкновение/обычносильное/; to bump — ударять/ся/; врезаться). It rattled my teeth (у меня даже зубы лязгнули: «это заставило мои зубы лязгнуть»; to rattle — трещать; греметь; бряцать; громко стучать). The old man looked at me with a kind of wild, defiant excitement (старик посмотрел на меня в каком-то диком, вызывающем возбуждении/волнении; kind — разновидность, вид; род; a kind of… — какой-то) everything about him was wild (все в нем было диким), although I hadn't seen that at first (хотя я сначала этого не видел = заметил); everything about him had that broken-glass feeling (все в нем давало: «имело» это ощущение разбитого стекла). And everything that came out of his mouth seemed to be an exclamation (и все, что он говорил: «исходило из его рта», казалось восклицанием).

swerve [swWv], defiant [dI'faIqnt], exclamation ["eksklq'meIS(q)n]

Twenty minutes later, with the last light of the day still in the air and the moon still hanging low and bloated in the sky, we arrived in Gates Falls. There's a yellow blinker at the intersection of Route 68 and Pleasant Street. Just before he reached it, the old man swerved to the side of the road, bumping the Dodge's right front wheel up over the curb and then back down again. It rattled my teeth. The old man looked at me with a kind of wild, defiant excitement everything about him was wild, although I hadn't seen that at first; everything about him had that broken-glass feeling. And everything that came out of his mouth seemed to be an exclamation.