Читать «В водоворотах жизни» онлайн - страница 48

Дебора Симмонз

— Печальная ошибка для жены, — промолвил он, и Кит хмыкнул.

— Вы правы, милорд… э, ваше величество, — сказала Хироу, — мы как бы женаты. Я уговорила его на свидание здесь. Умоляю вас сохранить нашу тайну.

Но граф ничего и не знал об их тайне, поэтому он поднял руку, как бы призывая ее помолчать.

— Лучше не будем говорить об этом сейчас, дитя. Но прежде должен вам сообщить, я просто обожаю свои маскарады — настолько, что сам подбираю костюмы для гостей. Представьте мое удивление, когда я мельком увидел два моих особенно любимых наряда на незнакомцах.

Граф помолчал и взглянул на Кита.

— Не подумайте, что я жалуюсь, — я не держу на вас зла. Интрига — вот что меня особенно привлекает.

Хироу глубоко вздохнула, видимо намереваясь предложить иное объяснение, но граф снова поднял руку.

— Я хотел бы услышать нашего мужественного Арлекина. И не пытайтесь меня соблазнять легендой о вашем свидании, поскольку вы вряд ли занимались этим, когда я вошел.

Пора играть в открытую, решил Кит, извинения излишни, и он глянул прямо в лицо графу.

— Мы искали книгу, — признался он.

Хироу сдавленно вскрикнула, но Кит был не из тех, кто станет плести небылицы.

— Книгу? — эхом откликнулся граф.

— Ее дали одному из ваших предков, Мартину Чесвику, для сохранения, — сказала Хироу, как-то неуклюже пытаясь выразить свои претензии на книгу.

Граф резко опустил монокль — он явно был раздражен.

— Что ж, это печальное недоразумение. А я надеялся на кое-что поинтереснее. Какой-нибудь публичный скандал, мистификацию… любовный треугольник. — Он с надеждой посмотрел на них.

Кит покачал головой.

Вздохнув, граф жестом обвел всю комнату.

— Что ж, располагайтесь, как вам удобно. Мне они без пользы, хотя и приятно порой на них взглянуть. Да и чем еще, кроме книг, можно заполнить эти полки?

— Насколько я понял, вы не коллекционер? — спросил Кит.

— Боже упаси, нет, — ответил граф, содрогнувшись. — Избави меня от хандры по этой ветоши; хотя, должен признаться, есть у меня одна старинная одежка, весьма забавная.

Несомненно, граф даже не имел понятия, что есть и чего нет в его библиотеке, так что Кит не переоценивал его великодушное предложение. Манерное поведение говорило о склонности графа к капризам: кто знает, что затем взбредет ему в голову — их поиски могут прерваться в любой момент.

— Есть ли каталог вашей библиотеки? — спросила Хироу, словно ее тревожили те же мысли.

— Чур меня, нет! — воскликнул граф. — Мне известно, что отец нанимал такого специалиста — некоего Ричарда Пойнтера, если не ошибаюсь. Пустая трата денег, если вы хотите знать мое мнение, а я не намерен выкладывать кучу денег за кучу дерьма.

Он презрительно повел плечами и оглядел комнату.

— Мне наплевать, что там, на полках, они приятно смотрятся — и ладно. Я думаю, оформитель дал указание подшить чистые листы под многие из этих обложек, лишь бы соблюсти цветовую гамму. А мне не надобно отцовское старье — эти затхлые, противные, вонючие книги. Так что я их продал.

— Вы продали вашу фамильную коллекцию? — спросила Хироу.