Читать «В водоворотах жизни» онлайн - страница 50

Дебора Симмонз

Они сразу направились к высоким дверям, что выходили на лужайку, и, прежде чем выскользнуть в ночную прохладу, внимательно осмотрелись, убедившись, что их не заметили. Кит поморгал, выжидая, пока глаза привыкнут к темноте — она гостеприимно укрыла их от ярко освещенных, надушенных салонов. Никто не заметил их перебежек по лужайке, они опасливо обошли стороной конюшни и другие шумные места.

Маленький сарай теперь представлялся им землей обетованной, все же Кит осторожно приоткрыл дверь, внимательно вслушиваясь, нет ли там засады. Но внутри было по-прежнему темно и тихо. Кит не собирался здесь долго возиться, поэтому натянул свою одежду прямо поверх костюма. Его не волновала более близость его компаньонки, он даже не подумал, что мог надеть брюки задом наперед, он страстно желал лишь одного — скорее покинуть владения Чесвик.

Хироу давно уже сбросила свое домино и молча стояла в темноте. Кит завозился, накидывая пальто, — и тут снаружи послышались голоса. Хироу схватила его руку, но в этом не было необходимости — он и так застыл на месте, успев попасть лишь в один рукав.

— Их нет здесь, говорю вам.

Кит похолодел — его встревожил не сам голос, а то, что он сказал.

— Почему вы так уверены, ведь сегодня все в костюмах? — спросил другой.

Возможно, мужчины просто прогуливаются. Хруст щебня под их ногами послышался ближе, и Кит слегка напрягся: пальто едва накинуто и связывает руки, и если эти люди зачем-то рыщут по садовым постройкам, вряд ли он сможет удовлетворить их любопытство надлежащим образом.

— Я знаю, потому что говорил со слугами. Здесь нет других гостей, кроме заранее приглашенных, ни дам, ни кавалеров.

— А если они не в доме? — спросил второй.

Похоже, шаги замедлились. Кит сжал пальцы свободной руки в кулак.

— Да я переговорил здесь с каждым кучером. Не сами же по себе они приехали, как вы полагаете? — Тон был явно насмешливый.

Шаги возобновились, второй мужчина негромко выругался и ответил:

— Возможно. К чему мне суетиться из-за них? Как знать, ехали они верхом или?..

Кит затаил дыхание, но так и не смог разобрать, что ответил собеседник. В темноте Кит не осмеливался приникнуть ухом к стенке сарая: лишний шум мог привлечь к ним внимание. Он выжидал, готовясь встретить недругов, но голоса и шаги постепенно удалились и стихли — видимо, гуляющие просто прошли мимо.

Когда Хироу, наконец, отпустила его руку, Кит надел второй рукав пальто и постарался беззвучно приоткрыть дверь. В ночной тьме никого поблизости, он не увидел.

— Вон там! Посмотрите на конюшни! — прошептала Хироу.

Кит посмотрел в ту сторону и увидел двоих мужчин, подходящих к сараям. Там шла обычная суета, ходили кучеры, подручные и прочая челядь. Было непонятно, те ли это двое, чей разговор они только что слышали. Но Кит понял, почему Хироу обратила на них внимание.

Даже в слабом свете фонарей было видно, что та пара одета в ливреи — с эмблемами герцога Монтфорда.

Глава 7

Радостное настроение, в котором пребывал Кит после удачного побега из библиотеки, как рукой сняло, когда им пришлось нечаянно подслушать ту странную беседу. Беспокоилась и Хироу. Она и слышать не хотела о возвращении в гостиницу, но Кит был убежден, что надо собрать вещи и дать отдых лошадям.