Читать «В водоворотах жизни» онлайн - страница 44
Дебора Симмонз
Оставалось одно — идти в библиотеку. Возможно, она уже там.
Глава 6
Хироу устремилась к библиотеке; не замеченная никем, она быстро скользила через залы. Миссис Спрэтлинг была права — библиотекой никто не интересовался, хотя за решеткой камина билось пламя, отдавая свое тепло книжным полкам. Хироу закрыла за собой дверь, зажгла свечу и поставила ее на круглый столик — так лучше будут видны заглавия книг.
Хироу услышала, как дверь тихо отворили и затем закрыли, стараясь не шуметь, — так что она даже не повернула головы, чтобы приветствовать мистера Марчанта.
Она услышала его тихие шаги — он шел к ней, — и сердце ее забилось. Что он намерен делать? Ему надо заниматься своими полками, а не глядеть через ее плечо. Но именно это он и делал — наклонившись к ней и дыша ей в щеку винными парами.
Хироу изумленно повернула голову — это не Кит Марчант, а какой-то незнакомец, в зеленом наряде и в шляпе со страусовым пером. Он протянул к ней руки, но Хироу качнулась в сторону и изо всей силы наступила ему на ногу.
— Ох! — глухо застонал незнакомец.
Вроде обычный подвыпивший гость, но Хироу предпочла быстро отойти от него. Неужели он ее разглядел сквозь костюм, или просто был неразборчив? Хироу не стала гадать, ее это не волновало.
— Прошу прощения. Мне показалось, здесь никого не было, — произнесла Хироу, понизив голос.
Она взглянула на закрытую дверь, удивляясь, куда мог деться Кит, и проклинала себя за излишнее доверие к нему. Разве можно на него положиться? Она беззаботно расслабилась — теперь сама и расплачивается за свою бездумность и невнимательность.
Надо было как-то избавляться от этой неожиданной помехи, чтобы продолжить поиски. Хироу глянула на дверь, но уходить ей не хотелось — не было уверенности, что она сможет сюда вернуться. Оглянувшись на мужчину, Хироу прикинула, стоит ли его всерьез опасаться. Он был невысок, но крепко сбит. Однако сильно ли он пьян?
— Вот как, — протянул он. — Что так неприветливо?
— Вы, должно быть, ошиблись, — ответила Хироу. — Я и знать вас не знаю, сэр.
— Что ж, придется лечиться, с божьей помощью, — сказал он, пошатнувшись.
Между ними стояла изящная палисандровая кушетка, но от этого было не легче. Хироу вовсе не собиралась разыгрывать некий французский фарс, но и воспользоваться пистолетом не решалась. Ее дело требует секретности, лишний шум ей ни к чему.
Хироу медленно продвигалась вдоль кушетки, но ее собеседник не отступал. Наоборот, его забавляла эта игра, и он ухмылялся из-под полумаски. Его зеленые лосины под короткой туникой медленно надвигались, и Хироу, увидев в том недвусмысленный намек, не на шутку встревожилась.
— Вы меня путаете с кем-то, сэр, — сказала Хироу, пятясь к двери. — А теперь убирайтесь отсюда со всеми потрохами, а не то испробую на вас свою дубинку.