Читать «Благонамеренные речи» онлайн - страница 395

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

309

Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)

310

Как образец стиля — это шедевр (франц.)

311

рассуждения о морали и политике (франц.)

312

В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью — вот и вся недолга! (франц.)

313

кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)

314

время — деньги (англ.)

315

виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)

316

чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)

317

старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)

318

"Дочери мадам Анго" (франц.)

319

отвлеченностях (франц.)

320

чистосердечно (франц.)

321

мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем — только и всего (франц.)

322

прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)

323

философ (франц.)

324

некоего платья (франц.)

325

Это ясно, как день (франц.)

326

из области литературы (франц.)

327

кучу вещей, одним словом (франц.)

328

злобой дня (франц.)

329

паинька (франц.)

330

исторических и литературных рассуждений (франц.)

331

она зябкая, как все блондинки (франц.)

332

это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)

333

вы должны обожать молочное (франц.)

334

Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)

335

У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)

336

Помилуйте, баронесса! (франц.)

337

Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)

338

Только друг? (франц.)

339

О, о! А хотя бы и так! (франц.)

340

почти (франц.)

341

целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)

342

решено (франц.)

343

моим сыном, моим ребенком — не правда ли? (франц.)

344

без глупостей (франц.)

345

О! о! А хотя бы и так! (франц.)

346

Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)

347

Но поймите же (франц.)

348

Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше — ничего! (франц.)

349

ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)

350

Вы ведете себя умницей! (франц.)

351

красивое имя! (франц.)

352

Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)

353

прости меня (франц.)

354

Здесь, вероятно, дело в деньгах — почти наверняка (франц.)

355

уж я-то знаю (франц.)

356

ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)

357

вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)

358

всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)

359

эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)

360

Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)