Читать «Як ї чому» онлайн - страница 51

Автор неизвестен

— Більше того! — вигукував Тегумай. — Більше того! Скажімо, я захочу попередити тебе, що дощ скоро кінчиться і тобі можна прийти на річку, — що ми для цього намалюємо? Спершу скажи це словами по-тегумайському.

— Ше-уа-лас-уа-мару (дощ кінчився, до річки приходь). Як багато нових звуків! Я просто не знаю, як їх намалювати!

— Зате я знаю! — вигукнув Тегумай. — Я знаю! Хвилинку уваги, Теффі, і на сьогодні вистачить. Ми вже знаємо, як малювати ше-уа. Затримка лише за лас. Ла-ла-ла, — проказував він, помахуючи акулячим зубом.

— На кінці — гадюка, що сичить, а перед нею рот коропа — ас-ас-ас. Нам треба лише л-л-л, — сказала Теффі.

— Я знаю, але нам треба придумати це л-л-л, бо ми з тобою — перші на світі люди, які за це беруться, Теффімай!

— Ну то й що? — сказала Теффі і позіхнула: вона вже добренько стомилась. — Лас означає «зламати» або ще «кінчитись», так?

— Авжеж, так, — відповів Тегумай. — Уа-лас означає, що вода в казані кінчилась і мамі нічим варити, а мене саме немає вдома, я на полюванні.

— А ші-лас означає, що твій остень зламався. Коли б я тоді додумалась до цього, я б не стала малювати дурної картинки з бобрами для Незнайомця!

— Ла! Ла! Ла! — проказував Тегумай, розмахуючи палицею і хмурячи лоба. — От досада!

— Ші мені легко намалювати, — вела своєї Теффі.— А потім я намалювала б твого переламаного остеня — отак.

І вона намалювала ось що:

— Саме те, що треба! — вигукнув Тегумай. — Тепер ми знаємо й ла, і цей знак, не схожий на інші.

І він намалював таке:

— Тепер треба уа. Ой, та ми це вже зробили! Залишається тільки мару. М-м-м-м… Щоб сказати м-м-м, треба закрита рота, правда? То давай і намалюємо закритий рот — ось так!

І він намалював таке:

— Після цього поставимо роззявлений рот коропа. Вийде ма-ма-ма, — вів далі Тегумай. — А як же нам зробити р-р-р, Теффі?

— Такий же гострий, шершавий звук виходить, коли ти стружеш дошку собі для човна, — сказала Теффі.

— Гострий, шершавий? Може, отакий? — спитав

Тегумай і намалював ось що:

— Точно! — відповіла Теффі.— Але не треба малювати стільки зубців, досить і двох.

— Я поставлю навіть один, — сказав Тегумай. — Якщо ця наша гра виявиться тим, про що я думаю, то чим простіші будуть знаки, тим краще буде для всіх.

І він намалював ось що:

— Тепер ми зробили те, що треба! — сказав Тегумай і підскочив на одній нозі.— А зараз я візьму і нанижу всі знаки підряд, як рибу на лозинку.

— А чи не покласти нам поміж слів палички, щоб вони не зливались і не штовхались, мов коропи?

— О, та я ж зроблю для цього відступи! — сказав Тегумай. Але від хвилювання він забув про відступи і надряпав на березовій корі усі слова разом:

— Ше-уа-лас уа-маре, — прочитала Теффі, по складах.

— На сьогодні досить, — сказав Тегумай. — Я бачу, ти дуже стомилася. Та це нічого, люба. Ми все закінчимо завтра, а люди нас пам’ятатимуть багато-багато років після того, як порубають на дрова найбільші дерева, що ти їх тут бачиш.

Отож вони пішли додому, й до пізнього вечора Тегумай сидів по один бік вогнища, а Теффі — по другий, і обоє без кінця малювали уа, уо, ше, ші сажею на стіні та хихотіли, аж поки мама сказала: