Читать «Шепчи мне о любви (Том 1)» онлайн - страница 42

Шарли Басби

Ройс внимательно изучал предмет их разговора. Джулиан Девлин был сыном, которым мог гордиться любой мужчина, - высокий, красивый, с прекрасными манерами. Как слышал Ройс, он был всеобщим любимцем. Зрелые люди улыбались, завидев его, а молодежь чуть не на руках носила. Так что же сделал этот примерный молодой человек, чтобы возбудить гнев своего отца? Была ли это просто пьяная выходка Сен-Одри? Или граф завидовал сыну? Ведь тот пользовался признанием и расположением у всех, а Сен-Одри было отказано в этом. Или то была извечная неприязнь между поколениями? Что-то говорило Ройсу, что суть отношений отца и сына страшнее и печальнее.

Он весь вечер не выпускал Джулиана Девлина из виду, снова и снова поражался, что Джулиан и Пип схожи как две капли воды, - если исключить само собой разумеющуюся разницу между мужчиной и женщиной. Сен-Одри, без сомнения, отец обоих.

Вечерело, гости начали расходиться. Полчаса спустя почти все, включая Захари и его друзей, отбыли в поисках других развлечений. Только Понтеби, Ньюэлл, Атуотер и Везерли остались в салоне, и внезапно до Ройса дошло, что Стаффорд, который еще секунду назад был здесь, исчез.

Моментально заподозрив неладное - Стаффорд не мог уйти не попрощавшись, - Ройс извинился и вышел из салона в прихожую. Если Стаффорд, как он подозревал, в доме, куда он мог пойти? Ройс посмотрел на ступеньки, ведущие вниз, в царство прислуги, но там-то уж Стаффорду ровным счетом нечего делать. Конечно, он мог покинуть комнату, чтобы воспользоваться туалетом, но Ройс, беспокойство которого росло с каждой секундой, сомневался в этом. Решив заглянуть в столовую - а вдруг Стаффорд захотел еще перекусить, - Ройс пересек холл и собирался уже открыть двойные двери, ведущие туда, как вдруг услышал возмущенный голос Пип. Вне себя Ройс бросился в столовую, и сцена, разыгравшаяся перед ним, потрясла его.

Это могло быть случайностью, что Стаффорд вернулся в столовую как раз в тот момент, когда Пип убирала со стола. Но скорее всего за его действиями скрывались более серьезные мотивы. В любом случае сей джентльмен нашел, что Пип выглядит очень хорошенькой в своем бело-голубом платье из полосатой бумажной ткани с суповой тарелкой в руках. Очевидно, схватив ее за руку, Стаффорд сделал ей весьма непристойное предложение, ибо Пип была в бешенстве.

Суп из карпа опасно плескался в тарелке, которую она держала в руках, щеки порозовели, серые глаза пылали, как летнее солнце. Она вырвала свою руку и крикнула:

- Ты, чертово пугало! Убери свои грязные лапы! Я скорее лягу со свинопасом в канаве, чем вытерплю твое прикосновение!

Стаффорд сделал ошибку, схватив Пип за плечо и встряхнув ее:

- А это мы увидим, ты, высокомерная маленькая сука! И, забыв о суповой тарелке, он схватил Пип в объятия, ища ее губы.

Не успел Ройс и шагу сделать, как она вырвалась из рук негодяя, опрокинув полную тарелку ему на голову. Стаффорд взвизгнул и отскочил. Суповая тарелка из тонкого китайского фарфора разлетелась вдребезги, но этим дело не кончилось. Пип, обезумев, ударила развратника в пах, заставив его почти согнуться от боли. Ройс не узнал ее голоса, когда она процедила сквозь зубы: