Читать «Шепчи мне о любви (Том 1)» онлайн - страница 40

Шарли Басби

- И вы думаете, что я не дала бы вам сдачи? Ройс взглянул на нежный розовый рот и грудь, трепетавшую под платьем, и что-то случилось с ним в эту секунду. Он вдруг понял, что ему очень хочется дотронуться до девушки, но не в гневе... Странная улыбка искривила его рот. Нет. Не в гневе. Недовольный направлением, которое приняли его мысли, Ройс искал способ разрядить ситуацию. Взглянув на книгу, он спросил приветливо:

- Ты любишь читать?

Не совсем доверяя дружескому тону хозяина,. Пип ответила осторожно:

- Я не знаю - ворам-карманникам не остается времени Для такого рода развлечений.

- А ты знаешь карманников, которые умеют читать? - поддразнивал ее Ройс.

- А зачем вору читать? У него должны быть ловкие пальцы. А чтение это для джентльменов.

Указав ей на стул, с которого она только что вскочила, Ройс расположился на диване, обтянутом черной кожей, напротив нее. Пип все с тем же настороженным выражением на лице послушалась.

Ее неловкая поза с руками, степенно сложенными на животе, вызвала гримасу на лице Ройса, но он не мог не заметить, какой она была все-таки хорошенькой.

Ройс весело спросил:

- А ты ловкая воровка? Пип не могла не похвастаться:

- Одна из лучших! - Затем она бросила на него мрачный взгляд:

- Ваше счастье, что вы меня поймали! Ройс лениво возразил:

- Счастье - не совсем то слово, которым бы я охарактеризовал мое теперешнее состояние.

Пип ухмыльнулась, но тут же мудро прикусила язычок. Она совсем не хотела спорить с Рейсом и, к своему удивлению, не хотела также закончить разговор. Она с жадностью впитывала в себя каждое его мгновение. Как хороши были смешинки в уголках глаз Ройса, когда он улыбался. И его красивый рот был так красноречив, когда она высказывалась особенно дерзко.

К их крайнему удивлению, они беспечно поболтали еще немного. Ройс уговорил Пип рассказать ему о жизни в Сен-Джайлсе. Пип расспрашивала Ройса об Америке. Это было удивительно приятное времяпрепровождение, и Ройс огорчился, когда Чеймберс вошел в библиотеку и очарование странной близости между ними пропало.

- О сэр! - воскликнул озадаченный дворецкий. - Я не думал, что юная Пип здесь с вами! - Он с любопытством взглянул на них и спросил смущенно:

- Вам что-нибудь нужно?

Момент был упущен. Поднявшись на ноги, Ройс кивком головы отпустил дворецкого. Злясь, что позволил маленькой воровке еще глубже заглянуть в свою жизнь, Ройс раздраженно взглянул на Пип, вскочившую при виде Чеймберса. Сардонически искривив рот, тоном, не терпящим возражений, он приказал:

- Ступай за Чеймберсом. И побыстрее! Твое появление сделало меня мишенью для сплетен, но я не желаю стать объектом болтовни собственных слуг!

Уязвленная внезапной переменой, Пип резко ответила:

- Но именно вы приказали мне сесть!

- И это, черт побери, первый мой приказ, который ты выполнила! Итак, хватит с меня неприятностей! Ступай за Чеймберсом и захвати с собой тряпки для пыли!

- Это вы причина всех моих неприятностей! - Она уже не думала о своем намерении не дерзить ему. - Моя жизнь нравилась мне, пока в ней не появились вы!