Читать «Шатобриан Ф. - Замогильные записки. 1995» онлайн - страница 618

Автор неизвестен

6

Marcellus, comte de. Chateaubriand et son temps. P., 1859. P. 2.

7

Пушкин А. С. Собр. соч. В ю-ти т. Л., 1978. Т. 7. С. 342.

8

Цит по: Sainte-Beuve Ch. Chateaubriand et son groupe littéraire sous PEmpire. P., 1861. T. 2. P. 436.

9

Custine A. de. Souvenirs et portraits. Monaco, 1956. P. 249.

IO

10

См: Sainte-Beuve Ch. Op. cit. T. 2. P. 435.

11

Далеко не все мемуаристы выказывают такое почтение к мемуарному жанру. «Я делал историю, и у меня не было времени ее описывать»,— замечает в своем «Политическом завещании» современник Шатобриана Меттерних. Для него, политика, писание мемуаров — занятие второго сорта. Шатобриан был убежден в обратном.

12

Lectures des Mémoires... P. 113.

13

Это своеобразие книги было подмечено уже издателем ее фрагментов в 1834 году: говорят, пишет он, что «Записки» — «не записки в узком смысле слова, но многоцветное сочинение вроде «Опытов» Монтеня, где автор спускается с поэтических высот к непринужденной болтовне, перемежает философические рассуждения с письмами, путевыми заметками и проч., и проч.» (Lectures des Mémoires... P. 1).

14

Lectures des Mémoires... P. 97.

15

Ibid. Р. 218.

16

Custine A. de. Op. cit. P. 220.

17

См.: Vial A. Chateaubriand et le temps perdu. P., 1971. P. 79—80.

18

Характерен отзыв П. A. Вяземского: «Напал я в Бейруте на замогильного Шатобриана в листках La Presse, и он иногда завирается, но у меня сердце лежит к нему. (...) Шатобриан мыслит и чувствует, как благородный человек, как дворянин, а — воля ваша — это не безделица в век бунтующих холопов» (Вяземский П. А. Полн. собр. соч. Спб., 1878. Т. 9. С. 238, 283).

19

Lectures des Mémoires... P. 159—160. Русский перевод цит. по изд.: Надеждин Н. И. Здравый смысл и барон Брамбеус // Телескоп, 1834. Ч. 21, № 19. С. 161. Коллегия — коллеж.

20

Цит. по: Durry M.-J. Op. cit. T. 1. P. 250/

21

Berchet J.-Cl. Préface // Chateaubriand. Mémoires cPoutre-tombe. P., 1989. T. 1. P. 796—797.

22

Как облако... как легкие ладьи... как тень (Иов, 30, 15). Здесь и далее цифры отсылают к подстрочным примечаниям, а звездочки — к примечаниям затекстовым.

23

Долгой надежды нить // Кратким сроком урежь (Гораций. Оды, I, XI, 6—7; пер. С. Шер-винского).

ф Здесь и далее петитом в угловых скобках дано краткое содержание опущенных в переводе глав и фрагментов.

24

Рождение моих братьев и сестер.— Я появляюсь на свет

Волчья долинау 3/ декабря 1811 года

Своего первенца матушка произвела на свет в Сен-Мало; его нарекли Жоффруа, как почти всех старших сыновей у нас в роду; он умер в младенчест-

25

За двадцать дней до меня, 15 августа 1768 года, на другом острове, в другом конце Франции, родился человек, положивший конец старому обществу,— Бонапарт*.

26

Пер. М. Гринберга.

27

Рода Энеева мать, людей и бессмертных услада (о благая Венера!) (лат.; Лукреций-О природе вещей, I, i, пер. Ф. Петровского).

28

Как там отрадно лежать и, внемля неистовой буре, // (Дремно хозяйку свою в тесных объятьях сжимать) (лат.; Тибулл. Элегии, I, I, 45; пер. Л. Остроумова).

29