Читать «Шаг в сторону. Загадка "Эндхауза". Адресат неизвестен» онлайн - страница 235

Агата Кристи

А

"Адресат неизвестен.

Повесть. Перевод с польского А. Григорьевой . «

От составителя............* . .

115

273

353

Михал Карел * Кристи Агата * Гордой Барбара * ШАГ В СТОРОНУ * ЗАГАДКА «ЭНДХАУЗЛ» * АДРЕСАТ НЕИЗВЕСТЕН. * М., «Молодая гвардия», 1965. * И * 360 с.

Редактор Е. Воскресенская * Художественный редактор 10. Позин * Технический редактор II. Егорова

Подписано к печати 17/VIII 1965 г. * Бумага 6ОХ9О’/1б. Печ. л. 22,5(22,5). * Уч.-изд. л. 22,1. Тираж ЮООООэкз. * Заказ 999. Цепа 1 р. 03 к. * СПХЛ 1965 г., №856. * Типография «Красное знамя» изд-ва «Молодая гвардия». Москва, А-30, Сущевская, 21.

Scan Kreyder - 03.12.2017 - STERLITAMAK

1

Мой друг (франц.).

2

Ну что ж (франц.).

3

Место спортивных соревнований.

4

Успокойтесь (франц.),

5

Палата депутатов (франц.).

6

Ну в самом деле (франц.).

7

Дом на краю (англ.).

8

A bee in one’s bonnet (англ.) — заскок, причуда.

9

Здесь, здесь, здесь (франц.).

10

Нежные чувства (франц.).

11

♦* Погодите. Это меня забавляет (франц.).

12

Молодость... молодость (франц.).

13

Мой дорогой (франц.)'

14

* Ну да (франц.).

15

Не повезло (франц.)'

16

В самом деле (франц.).

17

Поглядите-ка (франц.).

18

Ну что ж (франц.).

19

Ну, каково? (франц.).

20

Черт побери! (франц.).

21

Сеанс (франц.).

22

Дьявол (англ.).

23

Вернемся к нашей теме (франц.),

24

Не правда ли? (франц.).

25

Ладно (франц.).

26

Вот как? (франц.).

27

Хорошо (франц.).

28

Регата — неделя гребных и парусных гонок.

♦ Разумеется (франц.).

29

Посмотрим (франц.).

30

Что вы сказали? (франц.).

31

До свидания (франц.).

32

Вот как! Это становится интересным (франц.),*

33

Не к месту (франц.).

34

Это очень просто (франц.).

35

Мило, не так ли? (франц.),

36

Действующих лиц (лат.2»

37

Этой малютки (франц.).

38

Я непрестанно задаю себе этот вопрос. В чем же здесь дело? ( франц.).

39

С огоньком (франц.),

40

Бестактен (франц.}.

41

А вы насмешник! (франц.).

42

Эдуард VII (1841—1910 гг.).

43

*♦* Вот что нам нужно (франц.),

44

Вот (франц.).

45

Восклицание австралийцев, соответствующее русскому «Эй-эй!».

46

Здравствуйте (франц,).

47

Дитя мое (франц.).

♦ Вот именно (франц.}.

48

Бедное дитя (франц,).

49

Ну да (франц.).

50

Туалет (франц.}.

51

Moth (англ.) — буквально: «мотылек», название легкого двухместного самолета.

52

Целебный настой из трав (франц.).

53

Получить насморк (франц.).

54

Гай Фокс — глава порохового заговора, казнен 5 ноября 1605 года. В годовщину его казни в Англии устраивают потешные шествия, на которых сжигают его чучело.

55

Воспаление легких (франц.).

56

Фейерверки (франц.).

****** Что с вами? (франц.).

57

Боже мой! (франц.).

58

Ну да! (франц.).

59

Дитя мое (франц.}.

60