Читать «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 19

Сьюзан Кулидж

"Yes, it is, if you just turn your trunk upside down! - Удобное, если только перевернуть и чемодан вверх дном!
When I think of all the delightful things you are going to do, I can hardly sit still. Как подумаю обо всем том восхитительном, что ждет тебя в Европе, едва могу усидеть на месте.
I love Mrs. Ashe for inviting you." Как я люблю миссис Эш за то, что она пригласила тебя!
"So do I," said Katy, soberly. - Я тоже, - серьезно ответила Кейти.
"It was the kindest thing! - Такая доброта!
I can't think why she did it." Не понимаю, почему она это сделала.
"Well, I can," replied Clover, always ready to defend Katy even against herself. - А я понимаю, - ответила Кловер, всегда готовая защитить Кейти даже от самой Кейти.
"She did it because she wanted you, and she wanted you because you are the dearest old thing in the world, and the nicest to have about. - Она сделала это потому, что ты нужна ей, а нужна ты ей потому, что ты самая милая на свете и так хорошо, когда ты рядом.
You needn't say you're not, for you are! Не говори, что это не так, - ты именно такая!
Now, Katy, don't waste another thought on such miserable things as pickles and undershirts. Ну же, Кейти, не думай больше о таких пустяках, как соленья и рубашки.
We shall get along perfectly well, I do assure you. Мы отлично со всем справимся, уверяю тебя.
Just fix your mind instead on the dome of St. Peter's, or try to fancy how you'll feel the first time you step into a gondola or see the Mediterranean. Лучше думай о куполе собора святого Петра или попытайся вообразить, что ты почувствуешь, когда впервые ступишь в гондолу или увидишь Средиземное море.
There will be a moment! Вот это будет минута!
I feel a forty-horse power of housekeeping developing within me; and what fun it will be to get your letters! Я чувствую, как во мне развивается хозяйственная мощность в сорок лошадиных сил! А как будет весело получать письма от тебя!
We shall fetch out the Encyclopaedia and the big Atlas and the Мы будем доставать энциклопедию, большой географический атлас и
'History of Modern Europe,' and read all about everything you see and all the places you go to; and it will be as good as a lesson in geography and history and political economy all combined, only a great deal more interesting! "Историю современной Европы" и читать обо всем, что ты видишь, и обо всех тех местах, которые ты посещаешь, - и это будет как урок географии, истории и политической экономии, вместе взятых, - только гораздо интереснее!
We shall stick out all over with knowledge before you come back; and this makes it a plain duty to go, if it were only for our sakes." Мы все распухнем от знаний, прежде чем ты вернешься; так что твой прямой долг - ехать, хотя бы только ради нас.
With these zealous promises, Katy was forced to be content. Indeed, contentment was not difficult with such a prospect of delight before her. Этими горячими уверениями удалось заставить Кейти почувствовать себя довольной, и это было нетрудно для нее при таких заманчивых перспективах.
When once her little anxieties had been laid aside, the idea of the coming journey grew in pleasantness every moment. Стоило ей отложить в сторону свои маленькие заботы и тревоги, как мысль о предстоящем путешествии стала доставлять с каждой минутой все больше радости.